Тайком tradutor Francês
561 parallel translation
Отправь тайком это письмо.
Il faut que tu passes cette lettre, Johanna.
дети, которые лгут и отправляют тайком письма, не могут играть в школьном театре.
qui écrit des mensonges sur l'internat et envoie des lettres en cachette, ne participera pas au théatre. Retire ça!
Алкоголик меня презирает! Человек, который пьет тайком и шатается на публике!
Cet homme qui boit en cachette et qui titube en public!
Залез тайком на корабль. Но меня обнаружили.
Je m'étais embarqué en douce.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона.
Un soir, elle revenait de Londres, j'ai cru que Favell était avec elle.
Я ушла тайком, серце так билось.
Je viens en cachette, le cœur battant.
Но почему выходить надо тайком?
Mais pourquoi partir en cachette?
В съёмной квартире, тайком. Это нехорошо.
Aller dans des planques, ce n'est pas bien, Vicki.
А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Et elle a commencé à le voir en douce. Un beau jour, il s'est taillé.
Однажды она тайком сбежала с очаровательным работником.
Un beau jour, la sœur s'est enfuie avec un charmant garçon de ferme.
Мама, почему ты всегда смотришь тайком, без света?
Maman, pourquoi t'abîmer ainsi la vue?
Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери.
Caché, il observait l'intimité de sa mère.
Нам приходится встречаться тайком, потому что ее родители против.
On se voit en cachette à cause de ses parents.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Peut-être mon père s'emballe facilement, et nous avons tous souri de ses manies mais je ne pense pas que quiconque puisse le ridiculiser aussi facilement que certaine personne dont je tairai le nom.
Ведь ты выпиваешь тайком, да?
Tu bois bien en cachette, toi.
Ну, в остальные дни я тайком ездил в больницу. В Сильвер Сити. Мне там делали переливание.
- Les autres jours... j'allais à l'hôpital de Silver City me faire transfuser.
Мы поженимся тайком.
Nous nous marierons en cachette.
Вы доставили меня тайком, чтобы скрыть позор от деревни?
Trois heures de voiture! Mais il n'y a pas d'accoucheuse ici?
Я виделась с ним тайком от тебя.
Je l'ai vu en cachette.
Однако едва они успевают уехать, вы тайком приходите ко мне.
Et dès qu'ils sont partis, vous accourez ici.
- Франко надо тайком пробраться.
Franko monte à l'anglaise.
Доктор, пробираться тайком требует больше времени, чем идти открыто.
Rôder prend plus de temps que de tenter une approche directe.
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком. Побег наводит мысль на их виновность.
Les deux fils du Roi ont fui... ce qui les rend suspects du crime.
Раньше я уходил тайком и встречался с ним ночь за ночью.
Je m'étais habitué à aller le voir chaque nuit.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Шныряйся тайком с Вульфманом, детка.
On rôde avec le Wolfman, bébé.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Navré de vous déranger, M. Lyndon... je crois que Bryan vous a désobéi et s'est esquivé chez Doolan.
- Иногда мы видимся тайком.
- Je la vois en cachette.
- Тайком от её мужа?
- De son mari?
- Тайком?
- En secret?
- Вся моя учёба проходила тайком.
- J'ai étudié, en secret.
Но тайком я был на каждом из спектаклей.
Mais j'assistai aux cinq représentations, en secret.
Он начал думать, что она тайком встречается с другими мужчинами.
A se dire qu'elle voyait d'autres hommes derrière son dos.
Ты собираешься снимать тайком?
Vous voulez un scoop?
Он рисовал тайком.
Il peignait en cachette, il avait honte.
- вы хотите сказать, она тайком сбежала?
- Vous voulez dire qu'elle a filé?
Гарри, моя дочь Донна тайком сбежала из дома.
Harry, ma fille Donna s'est échappée de la maison.
У меня ушла неделя на то, чтобы тайком выгрузить подарок из Питтсбурга.
J'ai rasé les murs une semaine pour écouler le paquet de Pittsburgh.
Если медведь двигается на четверть дюйма, я знаю, если Святой Дух тайком.
Si l'ours bouge d'un quart de pouce, c'est que le fantôme se glisse à l'intérieur.
Ты самозванец. Тайком пробрался ты на этот остров, Чтоб у меня отнять мои владенья.
Tu usurpes un nom qui ne t'appartient pas, et tu es venu sur cette île en espion, pour me la ravir, à moi son maître.
Гомер, я бы хотел вывезти эти произведения искусства тайком из Белого Дома, но демонстранты мне мешают.
Je dois dérober ces? uvres d'art à la Maison-Blanche. Je ne peux pas sortir à cause des manifestants.
Гомер, я тайком в знак старой дружбы пронес сюда пиво.
Homer, je t'ai apporté une bière en souvenir du bon vieux temps.
Я это отправлю тайком
Tu comprends?
Я не та, о ком ты мечтал?
Que ce n'est pas moi?
Тайком от всех!
- M. Planet, vous êtes un visionnaire.
Она в точности та, о ком я тебе говорил.
- Magnifique.
Но ты можешь уйти этой ночью тайком.
Va chez Ralph!
И тайком ото всех, да? Этвуд знал, что шеф ЦРУ никогда не одобрит подобную операцию.
Une opération en traître.
Майком Тайсоном.
Le nouveau. - Mike Tyson.
Думаю, моя жена ест его тайком.
Je crois que c'est Shigeko qui en prend en douce. C'est bien, très bien.
Та, о ком ты мне рассказывал.
La fille dont tu m'as parlé.
Простите, Вы та, о ком я подумала?
Excusez-moi, mais vous êtes qui je crois que vous êtes?