Так вот почему ты здесь tradutor Francês
27 parallel translation
Так вот почему ты здесь.
C'est pour ça que t'es ici.
Так вот почему ты здесь.
C'est pour ça que vous êtes là.
Так вот почему ты здесь
C'est pour cela que tu est ici.
Так вот почему ты здесь.
Alors c'est pour ça que tu es là.
Так вот почему ты здесь?
C'est la raison de votre venue ici?
Так вот почему ты здесь, мам?
C'est pour ça que tu es là, maman?
Так вот почему ты здесь? !
C'est pour ça que tu es venu?
Ах, Мадемуазель Романи? Так вот почему ты здесь?
C'est pour ça que vous êtes ici?
- Так вот почему ты здесь, Кейт?
- C'est pourquoi tu es là?
Так вот почему ты здесь.
Oh. C'est pour ça que tu es là.
Боже, так вот почему ты здесь?
Mon Dieu, est-ce pour ça que tu es là?
Так вот почему ты здесь.
Donc c'est pour ça que tu es là.
А, так вот почему ты здесь...
Donc, c'est pour ça que tu es là...
Так вот почему ты здесь, чтобы запустить этот план со мной?
T'es là pour valider mon plan?
Так вот почему ты здесь, Тони?
C'est pour ça que tu es là?
Так вот, почему ты прячешься здесь уже три дня и три ночи и не желаешь никого видеть, не с кем разговаривать?
Est-ce pour ça que tu restes enfermé ici sans voir personne et sans parler à personne?
Вот почему ты здесь, не так ли?
C'est pour ça que tu es là, n'est-ce pas?
Вот почему я так рада, что ты здесь.
- C'est cool que tu sois là. - Pour faire la passerelle.
Вот именно! Так почему ты еще здесь?
Exactement, alors pourquoi es-tu assis là?
И вот истинная причина, почему ты здесь, так?
C'est la vraie raison de votre présence.
Вот почему мне было так больно, когда ты перестала работать здесь
C'est pourquoi j'ai été blessée, quand vous avez arrêté de travailler ici
Вот почему ты здесь, не так ли?
C'est pour quoi tu es ici, non?
Вот почему я так ценю, что ты сказал мне о том, что они заложили основной вход здесь.
Et j'apprécierais que tu me dises qu'ils ont muré ce portail principal là.
Вот почему ты здесь, так ведь?
C'est pour ça que tu es ici hein?
Вот почему уже 24 минуты и 18 секунд, я жду тебя здесь, так может, наконец, ты расскажешь в чем дело.
C'est pour ça que j'ai attendu ici 24 minutes et 18 secondes, pour qu'on puisse enfin parler de ce qui ne va pas.
И так Елена, вот почему ты здесь.
Donc, Elena, c'est pour ça que tu es là.
Да ладно тебе, единственная причина, почему ты так озабочен бывшей в том что ты ещё не подцепил ни одну девушку, и вот за этим я здесь.
Allez, la seule raison pour laquelle t'es obsédé par ton ex est que t'es seul depuis un moment, et c'est pourquoi je suis ici.