Так на чем мы остановились tradutor Francês
103 parallel translation
Ну так на чем мы остановились?
Maintenant, on fait quoi?
Так на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
Так на чем мы остановились?
où en étions-nous?
Так на чем мы остановились?
Alors, où en étions-nous?
Так на чем мы остановились Месье Франк?
Qu'est ce qu'on disait? ... Mr.Frank!
- Так на чем мы остановились?
- Donc on en est où?
Так на чем мы остановились?
Alors où en étions-nous?
Так на чем мы остановились?
Où on en était?
Так на чем мы остановились?
- Elle accepte d'enquêter. Oui.
Так на чем мы остановились?
On en est où?
Так... на чём мы остановились?
Voyons... um... Où en étais-je?
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
Comme je le disais, Je crois dans la maison et je...
Так, на чём мы остановились?
Bon, où en étions-nous?
Так мы на чем остановились?
Bon... où en étions-nous?
Так, на чём мы остановились?
On en est où?
- Так, на чем мы остановились?
- Bon, on en était où?
- Так на чём мы остановились?
Ils partiront. On en était où déjà?
Так, на чем мы остановились?
Bref, où en étions-nous?
Так, на чем мы остановились?
Bon, où est-ce qu'on en était?
Так, на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
Так, на чём мы остановились?
Donc où en étions-nous?
На чем мы остановились? Кажется, вот на этом, не так ли?
Nous en étions là, non?
Так, на чём мы остановились?
Alors, où en étions-nous?
Так, на чём мы остановились?
Que disions-nous?
Отлично. Так, на чём мы остановились?
Comment va maman?
Так на чём мы остановились?
Où en étions-nous?
Так. На чем мы остановились?
Bon, où en étions-nous?
Господи, на чем мы остановились? Так.
Où en étions-nous?
Так, на чем мы там остановились, в пещере?
Maintenant, où on en était dans ce donjon?
Так что насчет того, если мы перестанем тратить его и вернемся к тому, на чем остановились?
Que dirais-tu si on rattrapait le temps perdu?
Так на чем мы остановились, как по деньгам?
- D'accord. - Quel est le prix?
Так на чем мы там остановились?
On en était où?
Так... простите, на чем мы остановились?
Pardon, où en étions-nous?
Так на чем мы остановились?
On en était où?
Так на чем мы остановились?
Où on en est?
Ну так на чём мы остановились?
Alors, où en étions-nous?
В любое время. Так на чём мы остановились?
- Alors, on en est où?
Так на чём мы остановились?
Comment est-ce qu'on en est arrivé à ça?
Так на чём мы там остановились?
Où en étions-nous?
Так, на чём мы остановились?
Alors?
Так на чём мы остановились?
Donc, on en était où?
Так, на чём мы остановились?
Où on en était?
Так, на чём мы остановились?
On en était où, déjà?
Ну так, на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
Так на чем... мы остановились?
- Où en étions-nous?
Так... На чем мы остановились?
Alors, on en était où?
Знаешь, ты не можешь просто так прилететь в город и начать прямо с того, на чем мы остановились.
Tu sais, tu ne peux pas simplement débarquer en ville et t'attendre à ce que tout recommence exactement là où tu l'as laissé.
Так... на чём мы остановились?
On en était où?
- Так на чём мы остановились?
- Où en étions-nous?
Так.. на чем мы остановились?
Où j'en étais?
Так, на чем мы остановились?
Donc, uh on en étions nous?