Так что же мне делать tradutor Francês
60 parallel translation
- Ага. - Так что же мне делать со спиной?
- Et mon dos alors?
Так что же мне делать?
Alors je dois faire quoi?
Так что же мне делать?
Alors... je fais quoi?
Так что же мне делать?
Alors je fais quoi?
Так что же мне делать с этим товаром?
On lui a déjà expliqué qu'on ne pouvait pas payer les porteurs.
Так что же мне делать?
Je devrais épouser un machin aigri comme toi?
Так что же мне делать?
Alors, qu'est-ce que je dois faire?
Так что же мне делать?
Alors... Que suis-je supposée faire?
Так что же мне делать?
On sait tous les deux que c'est fini.
Моя жена - это единственный человек которому я могу доверять на этой улице предателей. Так что же мне делать?
Elle est la seule, dans ce quartier, en qui j'aie confiance.
Так что же мне делать?
Je dois faire quoi?
- Так что же мне делать?
- Alors qu'est-ce que je suis censé faire?
Так что же мне делать?
Que puis-je faire?
- Так что же мне делать?
Qu'est-ce-que je fais?
Так что же мне делать?
Alors, qu'est ce que je dois faire?
Так что же мне делать - проклинать огонь?
Alors que devrais-je faire - maudire le feu?
Так что же мне делать?
- Où, alors?
Так что же мне делать?
Qu'est-ce que je suis censée faire?
Так что же мне делать?
Alors que fais-je? Le laisser mentir?
Так что же мне делать?
Que devrais-je donc faire?
Так что же мне делать?
Je fais quoi?
— Так что же мне делать?
- Alors, qu'aimeriez-vous que je fasse?
Так, что же мне делать?
Que voulez-vous que je fasse?
Так что же мне делать?
Que dois-je faire?
Так что же мне всё-таки делать?
Bon, alors, si ce que je suis censé faire?
Я имею ввиду моих клиентов. Джиджи, если никто так и не прийдет, то прийдется есть блины всю жизнь... и быть толстухой, толстухой, толстухой! Что же мне делать?
Jiji, si ça continue comme ça, sans aucun client, je deviendrai grand-mère en ne mangeant chaque jour, chaaaaaque jour, que des crêpes, tu te rends compte?
А если так то что же мне делать?
Et si c'est le cas... que dois-je faire?
Всё что ты услышишь обо мне, подтверждай. И скажи ребятам делать так же.
Quoiqu'on dise de moi, toi et les autres, confirmez.
Даже вы, парни, ко мне так относитесь. Что же мне тогда делать?
Il ne reviendra pas.
- Так что же мне тогда делать?
Qu'est ce que je dois faire?
Так что же мне делать?
Mais je pensais que tu serais un peu énervée à cause de mon nouveau look.
Так что же мне д-делать?
Qu'est-ce que je dois faire?
Эй, я же не говорю тебе, как говорить мне что делать, так что не говори мне, как мне делать то, что ты говоришь мне делать!
Hé! Je ne te dis pas comment me dire quoi faire, alors ne me dis pas comment faire ce que tu me dis de faire.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Je lis le dossier de M. Gertner, mais pour être plus précis, je respire, réfléchis et à l'instant même, je parle, ce qui m'empêche de faire ce que je faisais initialement.
Мне не нужно знать, что делать. Это же буду не я, так?
Pas besoin d'expérience, ça sera pas vraiment moi.
Так что же мне теперь делать?
Que suis-je censé faire?
- Что же мне делать? Ну, так как ты не хочешь зайти ко мне в кабинет, а я точно знаю, что мне не нравится застревать между этажами с высокими рыжеволосыми женщинами, я бы посоветовал..
Tu viendras pas consulter, et comme j'aime pas être coincé dans un ascenseur avec une rousse...
Мне настолько понравилось приветствие шеф-повара, что я подумала делать так же и дома.
J'ai adoré leur façon de nous saluer. Alors, on fait pareil.
Так, что же мне делать?
Alors, que dois-je faire?
Так что же мне делать?
Donc ce que je suis censé faire?
- Так что же мне делать?
- Que dois-je faire?
Так что же мне с вами делать, профессор?
Qu'est-ce que je suis censé faire de vous, professeur?
В последний раз, когда ты пыталась отказать в сексе, ты так завелась, рассказывая мне, что не будешь со мной делать, что сразу же это и сделала.
La dernière fois que tu as essayé, tu étais tellement excitée que tu me disais ce qu'on allait pas faire, - tu as cessé pour me le faire tout de suite.
- Так что же мне теперь делать?
- Donc je fais quoi maintenant?
Так, что же мне теперь делать?
Qu'est-ce que je fais, mon vieux?
- Я бы хотела, чтобы мой порог самообмана бы так же низок, как твой. - Тогда, я бы с легкостью определилась, что мне стоит делать и, вероятно, избежала бы этой скуки.
Si seulement j'avais ta capacité d'aveuglement, je trouverais plein de choses dignes d'intérêt qui me tireraient peut-être de cet ennui.
Вы же знаете, что я не собираюсь этого делать, так почему бы вам не спасти меня от неприятностей и не сказать мне, что это за поле?
Vous savez que je ne vais pas le faire, pourquoi ne pas m'éviter le problème et me dire ce qu'il y a dans ce champ?
Что мне делать когда она так же будет идти на меня?
Que se passe-t-il quand elle s'approchera?
Я вернусь за ней точно так же как и сегодня, и мне без разницы, что ты будешь делать.
Je reviendrai. D'ici là, tu dois comprendre ce qu'on va faire.
Мины повернулись ко мне, так что это заставит тебя подумать, что Бо не будет делать то же самое для тебя?
La mienne m'a trahie, qu'est-ce qui te fait croire que Bo ne te fera pas pareil?
Так, и что же мне делать?
Ok, que devrais-je faire?