Так что я не думаю tradutor Francês
1,192 parallel translation
Я думаю, что-то не так с Лексом.
Quelque chose ne va pas avec Lex.
Ну, я думаю, что она не так умеет хранить секреты, как ты.
Elle est sans doute moins discrète que toi.
И я думаю, что Лайонел Лутор не согласился бы с этим, не так ли?
Et je pense que Lionel Luthor ne serait pas d'accord avec ça, n'est-ce pas?
Думаю, мы все знаем, что это не так. - Я просто пытался...
Je suis conscient de la situation.
Я не знаю, сколько нанитов нужно, чтобы убить человека, но в конечном счете, думаю, они распространятся так сильно, что их станет слишком мало.
J'ignore combien il en faut pour tuer un homme, mais, finalement, elles se retrouvent en nombre insuffisant.
С учетом того, как мы расстались... я не думаю, что могу вот так, запросто к нему подкатить, понимаешь?
Vu comment je suis parti, je peux pas débarquer comme ça.
И я не думаю, что он так сделал.
Et lui non plus.
Я думаю, может быть со мной что-то не так, святой отец?
Quelque chose ne va pas, chez moi?
Я думаю, единственная причина, почему Тредвелл продержалсл в игре так долго, это то, что медведи, наверно, думали, что с ним что-то не так.
La seule raison pour laquelle Treadwell a tenu aussi longtemps dans son projet, c'est parce que les ours devaient se dire qu'il ne tournait pas rond, qu'il était mentalement dérangé.
Ну, даже я не думаю, что мы так легко пробьёмся.
Je n'ai jamais dit que ce serait facile.
Стен, я не думаю, что Хейли так же здорово, как и тебе.
Tu ne vois pas, Stan?
Вот видишь, я всегда так, если парень умный, я всегда думаю, что не такая умная как он.
C'est toujours pareil, si un mec est assez intelligent, j'ai toujours peur de ne pas l'être assez pour lui.
- Почему? - Слушай, я знаю, что она делает, и она знает, что делает, но больше никто не знает, что она делает, так что если вдруг она не делает то, что я думаю, что она делает, то есть на самом деле она делает то,
- Ecoute, je sais ce qu'elle fait, et elle sait ce qu'elle fait, mais personne d'autre ne sait ce qu'elle fait, donc s'il y a une chance qu'elle ne fasse pas ce que je pense qu'elle fait, alors qu'elle fait exactement
Я так думаю, что он не просто очень грязный, а родом из Африки.
Il n'est pas très sale. Il a un ascendant africain.
- Я не думаю, что это случилось так, как ты думаешь.
- Ce n'était pas ce que vous pensez.
Я и правда им увлечена, так что, думаю, я никуда не поеду. Я хочу, чтобы вы поехали вдвоем с Шейн. - Что?
Je suis vraiment dedans, alors, j'ai décidé de ne pas venir avec vous Je veux que tu y ailles avec Shane
Я не понимаю, какая необходимость поддерживать дружеские отношение с бывшей, которая изменяла и смешивала тебя с дерьмом... Да, я тоже не думаю, что так уж необходимо дружить со своими бывшими.
Je ne comprends pas ce besoin d'entretenir des relations avec une ex qui t'a traité comme de la merde et s'est foutu de ta gueule mais tu sais je ne pense pas qu'il soit obligatoire que nous soyons amies avec tes ex
Эй, а я не думаю, что так будет лучше для меня.
Je ne crois pas que ce soit mieux pour moi.
Он и раньше кидал меня, и я так думаю, что он принципиально не слышит будильник.
C'est une bonne idée, bizut, mais l'Applebee n'est pas vraiment le genre de Monica. Je ne t'ai jamais vu comme ça, Tony.
Эээмм... Думаю, я сделал что-то не так...
J'ai dû faire quelque chose de mal,
Думаю, если меня сократят, это будет не так уж ужасно, потому что я тогда смогу...
Je ne pense pas que ce serait un grand mal s'ils me laissaient partir. Parce qu'alors je pourrais...
Я встречаюсь с этой девушкой... думаю, уровни нашего опыта немного разные, понимаете, но... даже так, я у меня с ней что-то... чего никогда раньше не было
Je sors avec une fille, je crois que nos expériences sont un peu différentes. Cela dit, ce que je vis avec elle, je ne l'ai jamais vécu avant.
Я не думаю что все пройдет так легко, как ты думаешь, Кларк.
Je ne pense pas que ce changement soit aussi simple que ça, Clark.
Я не думаю, что с Люси все так плохо.
Je ne pense pas que Lucy est si mauvaise.
Несколько дней назад я обнаружила, что из меня не течёт, так что я думаю, что залетела.
J'ai découvert, il y a quelques jours, que je ne saignais pas. Donc je pense qu'on m'a engrossée.
я не знала ƒжолинар так долго, но думаю, что понимаю, на что это похоже.
Je n'ai pas connu Jolinar si longtemps, mais je pense avoir une petite idée de ce que l'on ressent.
Единственное, что я должен принять во внимание, насколько вы неправы, и не думаю, что я единственный, кто видит это, так что давайте продолжим.
La seule chose que je doive prendre en compte, c'est combien vous êtes à côté de la plaque et je ne pense pas être le seul à le voir, alors continuons.
И Видите ли, мистер Рэндалл, я не думаю, что мне так уж необходимо надевать бикини.
M. Randall, je ne pense que ce soit nécessaire pour moi de porter un bikini.
Так что в данный момент я думаю не о пекарне, я подумываю начать учиться на стоматолога, чтобы дети сиротами не остались.
Donc, à l'heure actuelle, je ne pense pas à la pâtisserie. Je pense à m'inscrire dans une école d'hygiène dentaire pour que mes enfants ne soient pas orphelins.
Я так не думаю. что она ходит за мной.
Elle n'arrête pas de me suivre, c'est insupportable.
- Она кричала, чтоб я остановился, просто я как-то не обратил на это внимания. Думаю, это потому, что я был так удивлен после того, как ударил его первый раз, потому что это было... Это было до того, как я принял решение.
À mon avis, c'était juste de la chance que vous ayez échangé vos vêtements contre votre uniforme quand vous avez brûlé le corps de Linda.
Я не думаю, что так ЧП.
J'en doute.
Я не думаю, что мечты это так уж плохо.
Je refuse de croire qu'il est mal de rêver.
Я не думаю, что у неё так много уважения, которое можно выразить
Le respect et elle, ça fait deux.
Человек создает острый запах для животных, так что я думаю, что, может быть, все, собравшись вместе, приведут в замешательство его, и он не сможет распознать ее из всех нас.
Les humains ont une forte odeur pour les animaux. Donc, si on est tous ensemble, il sera confus et ne pourra pas la distinguer parmi nous tous.
Я думаю, что-то не так!
On a un problème.
Я знаю, но когда я думаю, что придет, мне не так грустно.
Je sais, mais je me sens mieux quand je pense qu'il pourrait venir.
Я не думаю, что это так важно. Однополые родители или нет, они всё одно любят одинаково и на детей это не отразится.
Peu importe, d'avoir des parents du même sexe, ou de sexe opposé, ils donneront la même quantité d'amour.
В любом случае, у него подруга в Германии, и он думает, что она хочет позвонить ему сегодня, чтобы расстаться, но я так не думаю.
Quoi qu'il en soit, maintenant il a une copine en Allemagne et il pense qu'elle va appeler pour le larguer ce soir, mais je ne pense pas.
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Je ne crois pas qu'ils aient vraiment compris... pourquoi je tenais à me présenter ou pourquoi ceci est tellement important pour moi.
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Je ne pense pas qu'ils comprennent vraiment... pourquoi je voulais me présenter ou pourquoi c'est si important pour moi.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами, и потому мы имеем право на свидания, так же, как и женатые заключенные.
Bien qu'on ne se soit jamais mariés, nous avons passé six ans ensemble, ce qui je crois fait de nous des concubins, et nous donne le droit de nous voir comme des prisonniers mariés.
Я не знаю, каково это потерять кого-то вот так... но... я думаю что она хотела бы чтобы ты был счастлив.
Maintenant, je ne sais pas ce que c'est de perdre quelqu'un comme elle... mais... j'aime à penser qu'elle voudrait que tu sois heureux.
И эта сыпь... Я думаю, что-то не так.
Et cette inflammation... je veux dire, il y a quelque chose qui ne va pas.
Слушай, я думаю, если бы что-то было не так, Джек бы знал.
Hé, je suis sûr que si quelque chose n'allait pas, Jack le saurait.
Почему ты решил, что Шейн не могла бы выносить ребенка? Я так далеко еще не заглядывала, но, думаю... в любом случае, дети - такой прекрасный дар... Не знаю.
Qu'est-ce qui te dit que ce ne sera pas Shane qui portera l'enfant?
Так что Молли и Меридит сестры, но я не думаю, что Меридит подозревает о ее существовании.
Molly et Meredith sont soeurs, mais Meredith ne sait pas qu'elle existe.
Нет следов загара, так что, если только эта улица, на которых она жила, не находились в доме, я думаю, что у неё отложения железа и меланина.
Pas de ligne de bronzage. Donc, à moins qu'elle n'ait vécu dans des rues en intérieur, je pense qu'elle a des dépôts de fer et de mélanine.
Я не думаю, что смогу продержаться вот так 15 минут.
Je vais pas pouvoir rester comme ça pendant 15 minutes.
И то, что я боюсь, совершенно не значит, что я боюсь Так. Я думаю.
C'est pas parce que j'ai peur que j'ai peur... je crois.
- и, я думаю, так следует понимать - гораздо более двусмысленным образом, а именно, что по поводу музыки мы никогда не можем быть уверены.
Avec la musique, on n'est jamais sûr de rien.