Твердь tradutor Francês
17 parallel translation
этот несравненнейший полог, воздух, видите ли, эта великолепно раскинутая твердь, эта величественная кровля, выложенная золотым огнем, - все это кажется мне не чем иным, как мутным и чумным скоплением паров.
"Le ciel, ce dais splendide! " Regardez ce magnifique plafond, " ce toit majestueux, constellé de flammes d'or...
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
Et la lumière du soleil heurte la terre Et les rayons de lune embrassent la mer.
Несокрушимая, как земная твердь!
Plus solide que les fondations de la Terre!
И вот они - исходные вещества и вода, вода и материя - зыбь и твердь создали важнейший союз, представленный в каждой форме жизни на нашей планете.
Elles sont inscrites là, matière et eau eau et matière le doux et le dur unis alliance commune à toute parcelle de vie sur notre planète.
- Это же святая твердь...
- Tu sais que ce sol est creux.
" И сказал Бог : да будет твердь посреди воды и да отделяет она воду от воды, которая над твердью.
"Et Dieu dit, qu'il y ait un firmament entre les eaux, et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux."
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью от воды, которая над твердью.
Et Dieu créa le firmament, et il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament.
И воды всего мира сошлись вместе и разошлись, и показалась земная твердь.
Les eaux du monde se rassemblèrent, et en leur sein, la terre sèche apparut.
И был свет, и воздух, и вода, и твердь земная, все чистое и неиспорченное.
Il y avait la lumière, l'air, l'eau et la terre, tous propres et vierges.
"Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. Псалом XIX".
Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'œuvre de ses mains le firmament l'annonce.
Нижним лиро ты даруешь нам твердь, чтобы ходить.
Par le liro, tu nous donnes une terre où marcher.
Без этого света... нет нужды иметь твердь под ногами. Ибо куда нам идти?
Sans cette lumière, pas besoin de terre sous nos pieds... car où allons nous?
Мы покинем грубую земную твердь и прикоснемся к лику господа.
Nous devrions échapper aux liens rudes de cette terre et toucher le visage de Dieu.
Словно небесная твердь.
Une partie du firmament.
Но я надеюсь, в ближайшем будущем, ты поймешь, что я тоже надежен, как небесная твердь.
Mais j'espère qu'un jour proche, vous me verrez comme une partie du firmament.
И все так влюбятся в ночную твердь, Что бросят без вниманья день и солнце.
Et coupe-la en petites étoiles, et elle rendra la face du ciel si splendide que tout l'univers sera amoureux de la nuit et refusera son culte à l'aveuglant soleil. "
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
Et la lumière du soleil étreint la terre,