English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Твою семью

Твою семью tradutor Francês

402 parallel translation
- Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек.
- Après tout... votre famille est l ´ une des plus en vue de la ville. Et moi-même, qui suis arrivé assez haut...
И я не разрушал ни твою семью ни твой брак, поэтому не пытайся "уколоть" меня.
C'est pas moi qui ai brisé ton mariage!
Я единственный, кто может защитить тебя или твою семью.
Le seul à pouvoir vous protéger, toi et ta famille.
Я замочу всю твою семью.
Je buterai toute ta famille.
"приведет к забастовке в деревне" "но убережет твою семью."
Dans le même rêve, il m'a encore été dit ceci :
Это событие начинает цепную реакцию, которая уничтожит всю твою семью.
Ça entraîne une réaction en chaîne qui détruit toute ta famille.
ТЫ ПОЛУЧИШЬ ДЕНЕЖНУЮ КОМПЭНСЗЦИЮ за ТО, ЧТО ПООТИГЛО ТВОЮ СЕМЬЮ.
Tu recevras un dédommagement financier pour ce qui est arrivé à ta famille.
- Про твою семью..
Qui es-tu, qui est ta famille?
Если не отдашь их, я убью твою семью.
Si vous ne me les donnez pas, je tuerai votre famille.
За твою семью.
- A ta famille.
Я беспокоюсь за твою семью и за твое будущее.
Je m'inquiète pour ta famille et pour ton avenir.
Произошедшее затронуло всю твою семью.
Toute votre famille a été affectée.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
Sache que quand je suis sobre, je ne vous ferai jamais de mal.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Je sais que tu ne t'en rends pas encore compte, mais avec le temps, tu réaliseras quel bonheur c'est d'avoir sa famille autour de soi.
Я не очень-то люблю твою семью.
Et j'aime ta famille.
Твои обязанности распространяются ТОЛЬКО НА ТВОЮ СЕМЬЮ!
Maintenant, votre responsabilité est à votre vraie famille.
Я не хочу думать про твою семью! - Ты хочешь, чтобы я убил свою семью?
Tu veux que je tue ma famille?
Приятно видеть здесь твою семью, Питер.
C'est bien que votre famille soit là.
насрать на тебя, твою семью и твои сексуальные предпочтения.
Je me fous de ta famille et de ta sensibilité.
Я прикончу твою семью!
Je vais enterrer ta famille!
Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, Я ПОЧЕМУ ВСЕ ЕЩЕ БЕСПОКОЮСЬ ПЫТАЯСЬ ПРОИЗВЕСТИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА ТВОЮ СЕМЬЮ.
Je me demande d'ailleurs pourquoi j'essaie encore d'impressionner ta famille.
К счастью, это делает тебя и твою семью моими наследниками.
Ce qui fait de toi et de ta famille mes seuls légataires.
Твою семью уважают.
Ta famille inspire le respect.
Но смысл в том, что я думаю, мне лучше будет дома, где тихо и безопасно и монстры не едят твою семью.
enfin le but c'est que je crois qu'il est raisonnable que je rentre à la maison où c'est calme et sûr et où les monstres ne mangent pas votre famille.
Работа должна быть сделана к утру. Иначе я убью всю твою семью.
Ce sera prêt demain matin ou je fais exécuter votre famille.
"Свободный быть птицей или пчелой" бессмыслица из колледжа... приходит к тебе домой, Чтобы укусить всю твою семью в задницу!
Résultat, toute la famille a été ridiculisée!
Я прошу потому что... Я всё ещё воспринимаю твою семью как свою.
Je te le demande parce que... je vous considère comme ma famille.
- Я не подвергну риску твою семью.
Je mets pas ta famille en danger.
Каждый раз, когда я вижу твою семью, я начинаю тебе завидовать.
Chaque fois que je vois ta famille, je t'envie.
Так как ты нам больше не приносишь никакой пользы, Джэк, у нас нет причины оставлять твою семью в живых.
Puisque vous ne nous êtes plus d'aucune utilité, Jack, pourquoi on garderait votre famille en vie?
Твою семью с праздниками...
Joyeux Noël à toute la famille, hein?
— Чё за хуйня, Кармайн? Я про твою Семью.
C'est quoi ce bordel dans ta famille, Carmine?
Если украдешь у меня, я убью всю твою семью.
Si tu me voles, je bute toute ta famille.
Говорят, что Кингпин не просто убивает тебя. Он убивает всю твою семью.
Ils disent que Kingpin ne veut pas seulement te tuer, il veut tuer toute ta famille.
Это он убил твою семью.
C'est lui qui a tué ta famille.
- Я-то точно расплачиваюсь за твою семью.
- Normal, je paye les pots cassés pour eux.
- Я твою семью знать не знаю.
- D'où je les connais, ringard?
Ты думаешь, люди будут беспокоить твою семью в такой тяжелый момент? Люди будут постить соболезнования на сайте?
On ne dérange pas la famille dans un moment pareil, on n'envoie pas des condoléances sur un site...
Мне кажется, я никогда не пойму твою семью. Также как и я.
Je ne comprendrai jamais rien à ta famille.
Мы возмещаем ущерб, стираем память, переселяем твою семью.
On paye les dommages et intérêts, on efface les mémoires et on reloge votre famille.
Я разорву твою семью в клочья.
Je vais t'enlever ta famille morceau par morceau, tu m'entends?
Ты спишь с парнем, и он высылает всю твою семью из страны.
Tu couches avec un mec et il t'envoie à l'étranger avec toute ta famille!
Передай водителю, пусть заберёт твою семью на стоянке Блут Кампани.
Dites au chauffeur qu'il peut aller chercher votre famille au stationnement.
Я заберу твои деньги, твою семью и твое достоинство.
Je vais t'enlever ton argent, ta famille et ta dignité.
И если ты мне не ответишь, я перережу всю твою семью.
Et si tu sais toujours pas pourquoi tu hais les clowns, je massacrerai toute ta famille.
Разве у тебя есть кто-то, кто поддерживал бы твою семью?
Tu parles fort..
ѕлевал € на теб € и твою семью!
Va te faire mettre, toi et ta famille!
Tолько потому, что м-с Кристиан восxваляла твою тактичность ты скрыл улику в убийстве, втянул своего друга, семью в старую могилу чтобы выкопать безымянную девку, которую никто даже не помнит.
Mme Christian louait votre discrétion... alors, vous avez tu un meurtre et entraîné ami et famille... au fond d'un vieux cimetière... pour déterrer une fille sans nom que tout le monde a oubliée.
Ты хочешь всю семью разрушить, мать твою! Ты ее разрушишь, и я убью тебя к чертовой матери! О чем ты?
Tu brises cette famille putain et je vais te tuer.
И твою семью.
Toi et toute ta famille.
Добро пожаловать в твой дом и в семью твою.
Bienvenue chez vous... et dans votre famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]