English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Твоёго

Твоёго tradutor Francês

20,391 parallel translation
Ты постоянно от него уходишь, потому что прекрасно понимаешь, если бы ты сказала "да", то была бы его собственностью, он бы тебя поглотил, он бы ничем не отличался бы от твоего отца, но длительное время Фитц тобой манипулировал.
Tu t'es éloignée de lui, encore et encore, à maintes reprises, parce que tu savais au fond de toi, tu savais que s'il disait oui, il te posséderait, il te détruirait, il ne serait pas différent de ton père, au fil du temps, Fitz t'a manipulé.
Мне показалось, что я знаю твоего друга, но я ошиблась.
J'ai cru qu'on se connaissait. Mais non.
Когда буду на месте, жду твоего звонка.
J'attends ton appel quand j'y serai.
Мы договаривались насчёт тебя и твоего оператора, а не его.
- L'accord, c'était toi et ton technicien, pas lui.
Ничего, если я дико злюсь из-за твоего брака? Чёрт.
C'est ok si je déteste vous voir marrié?
Всё же, хотя, должно быть это тяжело для твоего отца. Наблюдать, как ты прогибаешься под этими ублюдками, убившими твою мать.
Quand même, ça doit être difficile pour ton père de devoir te regarder te baisser face aux salauds qui ont tué ta mère.
Придумали этот изящный маленький план чтобы шантажировать тебя ради твоего молчания.
Ont eu l'idée de vous faire chanter pour que vous gardiez le silence.
Прости, ты ведь знаешь, что твоего друга нашли убитым?
Pardonnez-moi, vous savez que votre ami a été assassiné?
Кроме твоего счастья?
Autre que ton bonheur?
Я ждала твоего возвращения.
J'ai attendu que tu reviennes.
Да, я видел твоего отца на чтении, и моя мама огромная поклонница его теленовелл.
J'ai vu votre père à la lecture, et ma mère est une grand fan de sa télénovela.
Я думаю моя мама будет пытаться поцеловать твоего отца.
- Avoir des contacts physique. - je pense que ma mère va essayer d'embrasser ton père.
Он хранил твою долю золота до твоего освобождения.
Et il a gardé ta part de l'or après que tu te sois fait enfermer.
У твоего жиголо девчачий удар.
Ton jeune amant frappe comme une petite garce.
Из-за тебя и твоего дружка двое маленьких детей лишились отца.
Deux enfants n'ont plus de père aujourd'hui à cause de toi et de ton petit-ami.
Но пока мы расскажем тебе, как спасти твоего брата.
Maintenant, on va te dire comment sauver ton frère.
Теперь мы вытащим тебя и твоего брата оттуда.
Maintenant, on va vous sortir de là toi et ton frère.
это то что указано на знаке сверху твоего маркета.
Peter, je sais ce que le panneau au-dessus de votre entreprise dit.
- Это название твоего заведения?
C'est le nom de votre établissement?
То есть, помимо твоего кровяного давления.
Je veux dire, à part ta pression artérielle.
Уберу несколько иголок * от твоего лица. * prick - разг. член
Je vais t'enlever ce que tu as sur le visage.
Мы давно пытаемся взломать компьютер твоего отца, но непонятно, где он хранит своим файлы.
On a accédé à l'ordi de ton père, mais ses fichiers se cachent ailleurs.
Я сижу здесь, жду твоего звонка.
Je suis resté ici, à attendre ton appel.
У нас есть IP-адрес твоего компьютера.
On a l'adresse IP de ton ordinateur, tu sais.
Он отправил двух офицеров из 12-го участка, твоего участка.
Il a envoyé deux officiers du 12th, votre commissariat.
Похоже тут у тебя подарок от твоего секретного валентина.
On dirait que tu as un cadeau d'un valentin secret.
А вот тут проходит нефтепровод, в 10 километрах к западу от твоего судна.
Maintenant, juste ici, il y a le pipeline, à 10 km à l'ouest du navire.
День рождения твоего ребенка станет днем твоей смерти.
l'anniversaire de votre bébé va être sur votre pierre tombale.
Я хочу верить, что ты думал об этом после рождения твоего сына, но... думаю было иначе.
Je veux vraiment croire que vous avez demandé à propos de ce genre de choses avec votre fils, mais... Je ne le pense pas.
Единственный, кто виноват в смерти твоего сына - ты сам.
La personne à blâmer pour la mort de votre fils est vous.
А ещё, это жизнь и смерть, твоя и твоего напарника.
Ça peut aussi sauver ta vie et celle de ton coéquipier.
Из-за твоего безрассудства.
À cause de ton imprudence.
Включая твоего брата.
Ton frère y compris.
Пока мы идем способ избавиться от твоего шрама.
Tout en cherchant un moyen de te débarrasser de ta marque.
Так странно. Что Стефан сбежал от твоего предложения.
C'est étrange que Stefan ait rejeté ton offre.
Это не для твоего развлечения фристайл?
Ce n'était pas pour ton divertissement. Free-style?
Отчасти для твоего друга, Рэйны Круз
En partie pour ton amie, Rayna Cruz.
Для твоего же добра, я надеюсь что ты лжешь
Dans ton intérêt, j'espère que tu mens.
Мне не нравится быть изгнанником еще как нравилось ты был счастлив пока не было твоего брата ты был счастлив, потому что его не было
Je n'ai pas aimé être un fugitif. Si. Tu étais heureux quand ton frère n'était pas là.
Я беру назад всем мои оскорбления по поводу твоего вождения
Je retire toutes mes insultes au sujet de ta conduite.
Я бы предпочел тебя, чем некий гипотетический благословенный плод чрева твоего.
Je préfère t'avoir toi plutôt qu'un hypothétique enfant génétiquement béni.
Так Бобби Д'Амико друг твоего отца.
Donc Bobby D'Amico est un ami de ton père.
Что насчет твоего бармена, Ноэла Панко?
À propos de ton manager, Noel Panko?
Потому что ты знаешь, что эти двое виновны, включая дружка твоего папочки.
Parce que tu sais que ces deux gars sont coupables, incluant l'amie de ton père, Bobby.
И теперь я должна выслушивать от твоего отца, заместителя начальника, что двое сотрудников моего отдела абсолютно не подконтрольны мне.
Et maintenant, je vais entendre de votre père, le chef adjoint, que deux membres de mon équipe m'ont carrément désobéi.
Я хочу попросить тебя повременить с разводом, пока не кончится процесс твоего мужа.
Je suis là pour vous demander de mettre votre divorce en attente jusqu'à la fin du procès de votre mari.
Твоего отца поймали на лжи, и много людей могут пострадать.
Ton père est rattrapé par un mensonge où beaucoup de personnes seront blessées.
Я могу вернуть его к уликам, или же могу поместить в грузовик твоего брата, и когда мы найдём его там, это билет в один конец до Стейтвилля.
Je peux mettre ça en preuve, ou je peux le mettre à l'arrière du camion de votre frère, et quand on le trouve là, c'est un aller simple pour Stateville.
Он сотрудничает, это будет учтено на суде, но умер маленький мальчик из-за твоего отца.
Il a coopéré comme témoin, ça sera pris en considération, mais un petit garçon est mort par sa faute.
Да, я хотел уйти, но это ради твоего же блага.
Je partais, mais c'était pour ton bien.
Видишь, в каком мы дерьме из-за твоего молчания.
Tu vois le merdier que tu as engendré en ne prenant pas la suite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]