Тебе не кажется это странным tradutor Francês
80 parallel translation
Тебе не кажется это странным?
Tu ne trouves pas ça étrange?
Тебе не кажется это странным?
C'est pas un peu bizarre?
Тебе не кажется это странным?
C'est bizarre, non?
Тебе не кажется это странным?
N'est-ce pas étrange?
Тебе не кажется это странным?
C'est si bizarre tu sais?
Тебе не кажется это странным?
Bizarre, non?
А тебе не кажется это странным?
Tu ne te poses pas de questions?
- Тебе не кажется это странным?
Vous trouvez pas que c'est bizarre? C'est bizarre.
Тебе не кажется это странным?
Tu vois pas comme c'est tordu?
- Тебе не кажется это странным?
- C'est bizarre, non?
Тебе не кажется это странным?
- Ca ne te semble pas un peu bizarre parfois?
- Тебе не кажется это странным? Странным совпадением?
Tu ne trouves pas que c'était une coïncidence bizarre?
Возможно, но что ты только что сказала... девочек не должно было быть дома, тебе не кажется это странным?
Peut-être, mais ce que tu viens de dire, les filles censées être ailleurs... y a rien qui te frappe?
Тебе не кажется это странным?
Est-ce que marque un sens pour vous?
Я, может преувеличиваю, но тебе не кажется это странным?
Maintenant, je pourrais être au fond du gouffre, mais tout sa ne te paraît pas étrange?
Погоди минуту. Мак поцеловал тебя, и тебе не кажется это странным?
Donc, Mac t'a embrassé et tu trouves pas ça bizarre?
Но Бет приняла ее за мужчину, тебе не кажется это странным?
Mais Beth l'a prise pour un mec. Elle va bien?
Тебе не кажется это странным, мы агенты Сатаны но мы все еще на общественных работах?
Ce n'est pas un peu bizarre qu'on soit des agents de Satan mais qu'on soit toujours en TIG? Nous irons brûler l'agent de probation sur le bûcher après le déjeuner.
Тебе не кажется это странным?
Tu sais que c'est vraiment bizarre, non?
Тебе это не кажется странным, за ней же следят?
Alors, dis donc, pour une femme surveillée... Il me semble qu'elle est un peu libre, hein!
Тебе это не кажется странным?
Ça ne vous fait pas rire, vous?
Я не знаю. Тебе это не кажется странным?
Ça ne te paraît pas un peu bizarre?
Тебе это не кажется странным? Испытание секретного сейсмического оружия?
On teste une arme sismique secrète?
Тебе не кажется это совершенно странным или как?
Tu trouves ça bizarre?
Так тебе это не кажется странным?
Comme ça, on n'est pas dingues.
Смотри, Даниэль, Санта Клаус садится на скутер, не кажется ли тебе это странным?
Hé Daniel... Un père noël sur un scooter. Tu trouves pas ça bizarre?
Тебе не кажется это несколько странным?
Ça fera un peu bizarre, non?
Я имею ввиду, тебе не кажется это немного странным?
Je veux dire, vous ne trouvez pas çà un peu étrange?
Тебе это не кажется странным?
Et tu trouves pas ça bizarre? Un texto...
Тебе это не кажется немного странным?
Tu ne trouves pas que c'est un peu bizarre?
Тебе не кажется это немного странным, что никто из нас не помнит, что же случилось в ту ночь у костра?
Tu ne trouves pas que c'est un peu étrange qu'on ne se souvienne pas de ce qui s'est passé la nuit du feu de camp?
Мне многое в тебе кажется странным, Шелдон, но не это.
Je me pose beaucoup de questions sur toi, Sheldon, mais pas ça.
Тебе это не кажется странным?
Tu trouves pas étrange qu'il te mente?
- Тебе это не кажется странным?
Tu trouve pas ça bizarre?
Тебе не кажется это странным?
Tu trouves pas ça bizarre?
Но это Нью-Йорк. Это не кажется тебе странным?
Je suis de Californie, j'ai l'habitude.
И тебе это не кажется странным?
Et c'est pas dingue, pour toi?
Это тебе не кажется странным?
Ne penses tu pas que c'est bizarre?
И самое странное, что тебе это не кажется странным но я не удивлён.
C'est bizarre que tu ne trouves pas ça bizarre.
Тебе это странным не кажется?
Ça ne te paraît pas étrange?
Вот пять, и тебе это не кажется странным?
Alors tu trouves pas ça bizarre?
Тебе это не кажется странным?
Tu ne trouves pas ça bizarre?
Тебе это не кажется странным?
Vous trouvez pas ça un peu bizarre?
Тебе не кажется это немного странным?
Tu ne trouves pas ça étrange?
Да, если, конечно, это не кажется тебе странным.
Si c'est pas gênant pour toi.
- Это не кажется тебе странным?
- Cela ne te semble pas bizarre?
Это тебе не кажется странным?
Ça ne te semble pas bizarre à toi?
Тебе это не кажется странным?
Ça ne te surprend pas?
Тебе не кажется это немного странным, что бандит взял заложника до приезда полиции?
Ne trouves-tu pas un peu étrange que le tireur s'empare de l'otage avant que la police n'arrive?
Тебе не кажется это немного странным?
Ne trouvez-vous pas ça un peu étrange?
Тебе это не кажется странным?
Tu vois rien de louche?