Тебе не стоит этого делать tradutor Francês
36 parallel translation
- Тебе не стоит этого делать.
- Tu ne devrais pas faire ça.
Бретт, поверь, тебе не стоит этого делать.
Brett, rien ne t'oblige à faire ça.
Тебе не стоит этого делать.
Ce n'est pas ce que vous voulez.
Это прекрасно. Но тебе не стоит этого делать
N'accepte pas.
Тебе не стоит этого делать.
- Tu ne devrais pas t'infliger ça.
Нет, тебе не стоит этого делать.
Non, vous ne voulez pas le faire.
Если тебе это так дорого обойдётся, то тебе не стоит этого делать.
La prochaine fois tu m'accuseras d'être Meg Ryan.
Тебе не стоит этого делать, Бартовски.
Ne fais pas ça.
Тебе не стоит этого делать.
Tu ne devrais pas faire ça.
Тебе не стоит этого делать.
Tu ne peux pas prendre son chien.
Тебе не стоит этого делать.
Tu ne peux pas faire ça.
Тебе не стоит этого делать.
Tu n'as pas besoin de faire ça.
Тебе не стоит этого делать.
Ce n'est pas la peine.
— Кейт, тебе не стоит этого делать.
- Kate, vous ne devriez pas faire ça.
- Нет, нет, Кайл, тебе не стоит этого делать.
- Vous ne devriez pas.
- Тебе не стоит этого делать.
Vous n'allez pas y arriver. Croyez-moi. Vous croire?
Нет, тебе не стоит этого делать.
Non.... Tu n'as pas besoin de le baffer.
Но, уверяю тебя, тебе не стоит этого делать.
Mais je te préviens, tu ne veux pas faire ça.
Тебе не стоит этого делать.
Je ne pense pas que tu devrais faire ça.
- Тебе не стоит этого делать.
Vous ne devriez pas faire cela.
Вам стоит попробовать, это как "Оуу, тебе не следовало этого делать!" - " Я и не делал.
On te dit : - "Oh, tu n'aurais pas dû." - "J'ai rien fait!"
Ты, конечно, не будешь этого делать, но тебе не стоит встречаться с парнями из моего офиса.
Tu risques pas mais j'éviterais de traîner avec mes collègues.
- Тебе не стоит этого делать.
- Laisse, c'est rien.
- Ну... Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
Écoute, je sais que je ne devrais pas faire ça, mais j'ai pris tellement de retard, et je sens que je peux te faire confiance.
Ладно, но тебе правда не стоит делать этого.
Eh bien, tu n'avais pas vraiment à faire ça.
О, тебе действительно не стоит делать этого.
Oh, tu n'as vraiment pas besoin de faire ça.
Тебе... не стоит этого делать.
Tu... tu ne veux pas ça.
- Тебе не стоит этого делать.
Tu n'as pas à le faire.
Дорогуша, определенно не стоит тебе этого делать
Chéri... sûrement pas.
- Не стоит тебе этого делать.
- Tu ne veux pas faire ça.
Не стоит тебе этого делать.
T'as pas besoin de faire ça.
Но тебе правда не стоит этого делать, потому что я в самом деле хочу, чтобы ты ушел.
Tu ne devrais pas, je veux vraiment que tu partes.
Но тебе, наверное, этого делать не стоит.
Mais pour vous, peut-être que c'est trop risqué.
Думаю, тебе не стоит делать этого.
Je pense que tu ne devrais pas y aller.
Но это значит, что тебе наверное не стоит этого делать.
Mais ça veut dire que tu ne devrais pas le faire.
Шон, тебе не стоит делать этого.
Sean, tu n'as pas à faire ça.