Телега tradutor Francês
45 parallel translation
- Телега в дороге развалилась.
- Le chariot s'est disjoint en chemin.
То была муниципальная телега.
C'était la charrette de la fourrière municipale.
Для них это была телега или повозка, средневековый экипаж.
Ils y voyaient un grand chariot. Une charrette médiévale.
Ёто телега. Ќе темница. Ќикто не мог оставить вас здесь.
Je pense qu'ils vous ont enfermé par pure malveillance.
Его переехала телега.
Ecrasé par une charrette.
Допустим, есть телега.
Imaginons une carriole.
И телега разваливается.
La carriole ne tient plus debout.
Почему ты уверена, что эта телега едет до коровьего перегона.
Rien ne dit que ce chariot rejoint un convoi de bétail.
Вечно говорит "рисовая телега", "японский тарантас", знаешь?
Il ne supporte pas "les poubelles japonaises".
И ещё есть трактор. Это - телега.
On a un tracteur, une charette, et...
На них движется телега.
Ça fait rouler le chariot.
Если хотите увезти труп, там есть телега. Проводи её.
Ton cercueil, tu le mets sur un âne et tu l'embarques.
Телега, гружённая дарами к именинам, отбыла в княжеские палаты.
Une charrette de cadeaux est partie chez Ies ducs.
"Мастера Пощечин". "Офигенская Телега".
Champions de l'Uppercut. Wagon Dément.
Вентилятор - и есть телега.
Le ventilateur, c'est le chariot.
пропадай моя телега, все четыре колеса... "
J'en ai le souffle coupé. "
"пропадай моя телега."
J'en ai le souffle coupé. "
Телега пропала. Веревка перерезана
La charrette a disparu, ça a été coupé.
Телега твоей жены видна на дороге!
Le chariot de ta femme apparaît sur la route!
Только это выглядит немного как телега перед лошадью.
Mais tu mets la charrue devant les bœufs.
Сколько обидных прозвищ : колымага, гроб на колёсах, корыто, жестянка, телега, таратайка, рыдван, драндулет, ведро!
On nous traite de tous les noms. Tapecul, guimbarde, épave, poubelle, tas de ferraille, tas de boue, tas de rouille... Tacot!
Нужна телега побольше.
On va avoir besoin de plus de place.
Мы застряли в Ройстоне, а Болдоке еще и телега посреди дороги перевернулась.
Nous avons été coincés à Royston, une voiture s'est renversée à Baldock.
Телега впереди лошади, так?
La charrue avant les boeufs.
Так что эта твоя телега насчет "монополии" ничего.
Donc, ton coup du Monopoly est bon.
Это, конечно, не спортивная машина, но и не телега.
Ce n'est pas une voiture de sport, mais ce n'est pas non plus une épave.
Ага. Эта телега вообще кошмарная была, да?
Oui, ce était un cauchemar, non?
Здесь проехала не одна телега.
On suit plus d'un chariot.
Конь и телега! Недорого!
Une charrette à vendre.
Конь и телега?
Une charrette?
Где моя телега?
Et ma charrette?
Телега тоже.
Et la charrette?
Моя телега сломалась по дороге в город.
La roue de mon chariot s'est cassée en arrivant en ville.
Экипаж или телега?
Calèche ou chariot?
- Судя по ширине обода, я бы сказал телега.
D'après la largeur de la jante, je dirais un chariot.
Выгребная телега?
Un chariot de gadoue?
Ваша телега была использована для его вывоза.
Votre chariot a été utilisé pour cet enlèvement.
Я и моя телега, мы невиновны, я клянусь в этом.
Mon chariot et moi-même, on a rien à se reprocher, je le jure.
Громадная телега.
Un chariot extra large.
У меня есть телега, спрятанная в сарае. На ней мы доберёмся до Шайенна.
J'ai un chariot dans la grange qui nous emmènera jusqu'à Cheyenne.
Тащемто, это отдельная телега.
Parlons des blagues, justement, Josh. Aventurons nous sur ce terrain, hmm, hmm?
- Это же телега безрессорная.
- Voyez, elle n'a pas de ressorts.
Ну так, ты знать почему этот парень Аджая с прической одуванчик, и поющий как скрипучая телега, попал в полуфинал? Точно.
D'accord.
Эта машина спасла нам жизнь. - Это не машина, а телега.
La voiture préférée de mon père!
"Это была телега"
C'est une chanson sur la perte. ♪ C'était un caddie ♪