Телёнок tradutor Francês
57 parallel translation
Кто пастух, пастух. Кто телёнок, телёнок.
Les bergers sont des bergers, et les veaux des veaux.
- Тогда может я телёнок?
- Alors, je suis un veau?
- И не телёнок.
- Non, plus.
Матка - это особое место внутри Моники, в котором растёт телёнок.
L'utérus est un endroit spécial à l'intérieur de Monica, où le bébé se développe.
А ты, Если бы ты вышел из Египта, тебя уничтожили бы в пустыне вместе со всеми теми, для которых божество - это золотой телёнок.
Et toi, si tu avais quitté l'Egypte, tu aurais été détruit avec tous ceux qui ont adoré le veau d'or.
Если бы ты вышел из Египта, тебя уничтожили бы в пустыне вместе со всеми теми, для которых божество - это золотой телёнок.
Si tu avais quitté l'Egypte, tu aurais été détruit avec ceux qui ont adoré le veau d'or.
"Маленький телёнок сидел на печке и плакал..."
"Maman! " Papa! "J'ai les fesses qui brûlent!"
Хороший был телёнок.
Ii était bon, le veau.
Там может быть человек или телёнок.
Ça peut être une personne ou un veau.
Это не я. . Сладких снов, телёнок.
Pas moi.
Телёнок, в смысле, а не член.
Le veau, pas le pénis.
Да уж, этот телёнок всю тему обломал.
C'est vrai que le veau t'a volé la vedette.
Даже телёнок хочет свалить из этого дурацкого мира.
Même le veau veut en finir avec ce monde.
Кажется, опять телёнок...
Chasse-la, Joey!
Где шуба, где теленок, где дрова?
Le manteau, le veau, le bois? !
Значит, шуба, теленок, дрова...
Le manteau, le veau, le bois...
Да, товарищи. Однажды на колхозном поле партеногенетический луч солнца... отразился от зеркала Тамары, преломился через бутылку водки Сергея, и так родился первый теленок нашего 26-го пятилетнего плана.
Un jour dans le kolkhoze un rayon parthénogénétique est venu du ciel il a frappé le miroir de Tamara, puis la vodka de Sergueï et le premier veau de notre 26ème plan quinquennal est né.
Это священный теленок.
C'est un veau sacré.
Теленок был слегка отшлепан a потом помещен в односпальный номер с белым вином внутривенно.
Le veau est légèrement giflé, puis séquestré dans une suite personnelle, avec une intraveineuse de vin blanc.
У нас сегодня настоящий пир убийц. Дохлый теленок, дохлый агнец, дохлый хряк.
C'est l'orgie : agneau mort, vache morte, cochon mort...
Белый теленок Буйволицы выжил. Но на следующий день он отказался от материнского молока.
Le bison blanc avait survécu, mais après un jour, il refusa de boire le lait de sa mère.
"теленок, лев, и агнец будут вместе, и малое дитя поведет их."
Le veau, le lionceau et la bête grasse iront ensemble, conduits par un petit garçon. "
"Тощий теленок" с сыром и диетическая кола?
Et si je prenais un Skinny Calf avec fromage et un Coke Light?
Прямо теленок!
On aurait dit un petit veau!
В хаосе теленок отделен от своей матери.
Dans ce chaos, un bébé est séparé de sa mère.
теленок молод, но он может опередить волка, если только сумеет сохранить свою устойчивость.
Il est jeune, mais il peut échapper au loup s'il ne s'emmêle pas les pattes.
Изнуренный теленок все еще ослеплен песком.
Épuisé, le petit est toujours aveuglé par le sable.
Теленок отделен от своей матери.
Un bébé est séparé de sa mère.
Теленок должен быть рядом с матерью, чтобы не потеряться во внезапной снежной буре.
Les veaux doivent rester près de leur mère, pour ne pas se perdre dans les blizzards.
В панике, один теленок был оставлен позади.
Pris par la panique, les boeufs musqués ont oublié un veau.
И в конце лета лучший теленок получит награду.
A la fin de l'été, le meilleur veau gagne un ruban bleu.
- Это - мой теленок, Лулубэлл.
- Voici mon veau, Lulubelle.
- Сынок, твой теленок будет взят на откармливание...
- Fiston, ton veau va être bien nourrie...
Теленок. Телячья отбивная.
Côtelettes de veau.
Теленок очень хочет присосаться к вымени.
Ce veau-ci aimerait bien mettre ces pis dans sa bouche.
Он как новорожденный теленок на колесиках.
On dirait un bébé animal sur roulettes.
Это теленок.
- Un veau.
Свежий и молодой, как новорожденный теленок!
Frais et jeune comme un veau nouveau-né.
У меня есть три взрослых верблюда и теленок. Они обучены и готовы пуститься в путь.
J'ai 3 chameaux et un bébé entraînés et prêts à partir.
Разговаривая про работу, двухголовый теленок на ферме Зитто.
A propos d'emploi, ce veau à deux têtes mort-né à la ferme Zito.
Жирный теленок, чтобы отметить окончание великого поста.
Un veau gras... pour marquer la fin d'un grand jeûn.
Если у Уилсонов родился теленок, то доктор Миллер должен был освободиться.
Si la cuisse de C.J. Wilson est guérie, le Docteur Miller devrait être disponible.
Если GPS родит, и это будет теленок, то я отдам его Иссану.
Si GPS a un petit et que c'est un mâle, je le donnerai à Issan.
Ну, может, его номер выпал, потому что предпочитает сдохнуть, а не сидеть в загоне, как теленок
Bon, peut-être que son numéro est apparu parce qu'il préfère être mort plutôt que parqué comme un veau.
Теленок в порядке.
Le veau va bien.
Мне повезло, потому что здесь был теленок, который тебя вылизал. Я запеленала тебя в бумагу из-под сэндвича, которую нашла на земле и принесла в машину, и как же удивился твой отец!
Et j'ai été très chanceuse parce qu'il y avait un veau par là et il t'a nettoyé en te léchant et je t'ai emmailloté dans un emballage de Mr Submarine que j'avais trouvé par terre et je t'ai ramené dans la voiture,
- Рыжий теленок.
- Une génisse rousse.
Рыжий теленок.
La génisse rousse.
- Это теленок отсюда?
- C'est un veau d'ici? - Oui.
Ты золотой теленок.
Tu es le veau d'or.
Ну что ты смотришь на меня, как теленок!
Ne me fixe pas comme ça avec tes yeux de vache.