Тема tradutor Francês
1,725 parallel translation
Маргарет, это не уместна тема для разговора.
Margaret, ce n'est pas un sujet approprié.
Я найду, чем себя занять, пока эта бейсбольная тема не устаканится.
Les occupations ne manqueront pas le temps que cette affaire de baseball se tasse.
Тема Зимней Сказки.
Le thème est le pays des merveilles enneigé.
Не поэтому же тема про тебя и меня просто какой-то спусковой крючок.
Mais pourquoi quand elle parle de nous, ça t'énerve. Que se passe-t-il?
Сегодняшняя тема - примирительный секс.
Le sujet de ce matin est le sexe de réconciliation.
Надеюсь, это не деликатная тема?
J'espère que c'est pas un sujet sensible.
Вообще-то нет, я просто думаю, что когда вы достигаете определённого этапа в отношениях, то тема внуков должна быть затронута.
Au bout d'un certain moment, un couple doit en parler.
Исламская тема началась после 11 сентября.
Ça a commencé après le 11 Septembre.
Так что за тема со шляпой?
- Parle-nous de ton chapeau.
Тема :
Sujet :
Какая тема вас интересует?
Quel genre de thème vous intéresse?
Не-не, послушай, это самая тема. Это самое оно.
Non, ce truc-là va déchirer les enceintes.
Звучит. Реальная тема. Меня прёт.
Ça sonne bien, on tient un truc.
Хорош! Вот и тема для песни. Прошу прощения.
Trop bon, il y a une chanson, là.
Семейные сцены - это очень деликатная тема.
Les problèmes domestiques sont délicats.
Что это за тема такая?
Quel est le sujet?
Нравится мне ваша тема а-ля Санта-Фе, Туко.
J'aime bien le style Santa Fe que tu as choisi, Tuco.
– Да, тема со спящей красавицей.
- Comme la Belle au Bois Dormant.
Тема сегодняшнего занятия – атака!
Leçon du jour : l'attaque!
ближний бой его тема € за дистанцию.
Il aime rester à l'intérieur, moi, je reste à l'extérieur.
У нас, наконец, появилась общая тема для разговоров.
On avait enfin un sujet en commun... Une chose qu'on pouvait faire ensemble.
Какая-то тема кайфоломная.
ça plombe l'ambiance.
- Вэл, только честно. Реальная тема?
Val, c'est du sérieux?
Погоди. Другая тема есть?
On parle d'autre chose?
Такая тема : накинь полтинник сверху и оставь Тедди себе.
Tu sais quoi. Tu me donnes 50 milles en plus, et tu gardes Teddy.
Рождение ребенка - неприятная тема, которую надо избегать за столом, или чудо жизни, которое можно обсуждать везде?
L'accouchement est-il un sujet à proscrire au dîner? Ou un miracle à évoquer librement?
Во-вторых, Оман, про него нет информации, тема Омана закрытая.
Ensuite, t'as besoin d'infos sur Oman. Et Oman, c'est tabou.
Там тема похуже нас, походу.
Ce soir y a bien pire que nous dehors.
- Это ж ужасная тема.
L'arnaque.
Это МИ-6, новая тема для меня. Я смогу расшириться.
Mallory, c'estle MI6, un nouveau client pour développer le business.
Мне нужна тема для "покажи-и-расскажи" в школе.
J'ai besoin d'un truc pour mon exposé.
Тема хорошая.
C'est tranquille.
Просто для меня это щекотливая тема. Ладно.
C'est un sujet sensible.
Бобби, я сказал, эта тема закрыта.
Bobby, j'ai dit qu'on avait déjà eu cette conversation.
Это острая тема.
C'est poignant.
Кто был со мной - закрытая тема.
- Ça ne te regarde pas.
Эпическая тема.
Ça, c'est de la beu!
Следующая тема?
La suite.
Продюсеры прочли мою историю на одном из таблоидов и они уверены, что это будет потрясающая тема для передачи.
Les producteurs ont lu mon histoire dans un magazine, et ils ont pensé que ce serait un super sujet.
Все остальные девушки - вариации на одну тему, и эта тема - я, только меньшего масштаба.
Toutes les autres filles ont des variations sur un thème. Et ce thème est une version un peu moindre de moi.
Я знаю. Я должен быть рад, но тема кажется скользкой.
Je devrais être content mais ça semble un peu louche.
[ звучит музыкальная тема фильма "Огненные колесницы" ] Массовым ожирением и ежегодным фестивалем сбора урожая Поуни.
Son fort taux d'obésité et sa fête annuelle des récoltes.
Тема сегодняшнего разговора
Les sujets de ce soir sont
Тема : Привет. Здравствуй, Тэмми.
Chère Tammy, je ne sais pas si tu te souviens de moi ou si tu es...
Тема : поперечные корни
Sujet : vert de terre
Я только сейчас поняла, что это наверное не самая лучшая тема..
Je réalise que ce n'est peut-être pas...
Запретная тема.
Très bien, mais je peux imaginer.
- Вот почему наша тема этой недели должна быть с правоцентристским уклоном.
- cette semaine doit sonner à droite.
Oбычнo эта тема у нас была в самoм кoнце семестpа, и мы пpoхoдили ее пo веpхам. Cтpаннo.
C'est bizarre.
Не наша тема.
- C'est pas notre truc.
Наркоманская тема!
L'heure du pétard!