Темно tradutor Francês
2,374 parallel translation
Ладно, ребята. Уже довольно темно. Может пойдём по домам?
Bon, il se fait tard.
Первый ингредиент - моча темной кошки.
Le premier ingrédient est du Dunkelkatzenpisson.
Хорошо, 8 капель мочи темной кошки, 2 грамма мускатника, щепотка лунной фасоли, 2 чайной ложки...
Huit gouttes de dunkelkatzenpisson, deux grammes de myristica, une pincée de phaseolus lunatus, et deux cuillères de...
Это темно-серый. Ммм...
- c'est taupe Mm je veux que ca soit parfait!
Что, если этот сон - попытки темной стороны заставить его найти кинжал?
Et si le rêve était le moyen de son côté obscur pour le convaincre de trouver le poignard?
Но здесь было темно, и лампа валялась на полу.
Mais il faisait noir, et la lampe était par terre.
Зачарованный, без сомнений той же темной магией, что поддерживает во мне жизнь.
Enchanté c'est sûr par la même sorcière de magie noire qui m'a gardée en vie.
* Даже вместе с моей темной стороной?
♪ Même avec mon côté sombre? Aimeras-tu, aimeras-tu?
* Вместе с моей темной стороной?
♪ avec mon côté sombre?
* Даже вместе с моей темной стороной?
♪ Même avec mon côté sombre? Aimeras-tu, aimeras-tu, aimeras-tu?
У некоторых из вас даже есть враги в этой комнате. И это позволяет Темной Стороне настраивать нас друг против друг, когда мы должны фокусироваться на Соловьях.
Certains d'entre vous ont même des ennemis mortels dans cette pièce, permettant leur côté noir de nous tourner les uns contre les autres quand nous devons nous concentrer sur les Warblers.
Слишком темно.
Il fait trop sombre.
Слишком темно, Назир.
C'est trop sombre, Nazir.
Темно?
Y fait-il sombre?
Куинн, купи Арти костюм.. В обтяжку, однобортый, на двух пуговицах, темно-синий. Я хочу, чтобы он выглядел блестяще, а не как местный сумасшедший в шапочке из фольги.
Quinn, achète un costume pour Artie... taille fine, droit, 2 boutons, marin je veux qu'il soit impecable pas l'allure de quelqu'un de fou
Внутри темным-темно, но дверь частично открыта.
Il fait nuit noire à l'intérieur, mais la porte est entrouverte.
Но там было... там было темно.
Mais il faisait... c'était sombre.
Ну, она лишена моей темной стороны. Она у меня от отца.
Elle a pas mon côté sombre, ça vient de mon père.
Слишком темно.
La tête du conducteur est sombre.
И готовила их я без помощи темной магии.
Et ça n'a pas demandé de magie noire non plus.
После того, как Гвиневра побывала в Темной башне, Моргана заполучила над ней контроль и с её помощью добралась до Артура.
Quoi qu'est fait Morgana dans la tour obscure, elle a pris le contrôle de Gwen et l'utilise pour atteindre Arthur.
Нет, было темно. Я просто удирал к черту оттуда.
Je me suis tiré vite fait.
Думаешь, если бы я хотела, чтобы ты сел в тюрьму, ты бы не сидел сейчас в глубокой, темной дыре за решеткой?
Tu ne penses pas que si je voulais que tu tombes pour ça, tu serais à l'isolement dans le plus profond, le plus sombre trou du gitmo maintenant?
Тут довольно темно.
Il fait plutôt noire ici.
Темно-синее, серое, бордо, серое...
Marine, gris, marron, gris...
О да, Крис в основном придерживается темной стороны.
Oui, Chris a un énorme côté obscur.
Очень темно.
Il faisait très sombre.
Она во власти сильной темной магии.
Elle est sous l'emprise de la magie noire.
Он захочет пойти туда, где темно, где совсем нет людей.
Il va vouloir aller dans un endroit sombre, quelque part à l'écart.
Мне холодно, темно и я смущён.
Il fait froid et sombre et je suis confus.
Тут темно!
Go, Il fait noir!
Так, все заткнулись! Тут темно, хоть глаз выколи.
Vos gueules!
Почему здесь так темно?
Pourquoi fait-il si noir ici?
Надо будет, я вернусь в Техас, и буду управлять страной из самой темной лачуги.
.. si c'est nécessaire. C'est ce que vous voulez?
Многие верили, что его воспитали тэнгу, лесные демоны, поделившиеся с ним своей темной силой и обучившие искусству убивать.
On croyait qu'il avait été élevé par les Tengus, les démons de la forêt qui lui avaient légué des pouvoirs maléfiques et enseigné les arts de la mise à mort.
Но если вы занимаетесь темной магией, берегитесь.
Mais à celles qui font de la magie noire, attention.
Во Вселенной без тебя станет темно.
L'Univers sera plus sombre sans toi.
Я научу тебя использовать ее,.. ... научу, как стать величайшей Темной заклинательницей из всех живущих.
Je peux t'apprendre à t'en servir pour devenir l'enchanteresse des ténèbres la plus puissante qui ait jamais vécue.
Но уже темно.
Il fait déjà noir.
Ральф, здесь правда темно или это просто моё воображение?
Ralph, il fait noir ici ou c'est dans ma tête?
Когда её отец убил жениха, она стала тёмной и извращенной.
Quand son père a tué son fiancé, elle est devenue sinistre et malsaine.
Становится слишком темно.
Il fait trop nuit.
Она была бескрайняя и пустая, за исключением... возвышающейся до самых небес тёмной каменной колонны.
Déserte à l'infini. - Excepté... - Un pilier noir.
Я решил отправиться к Тёмной башне.
J'ai décidé de partir pour la tour Noire.
Когда мы достигнем Тёмной башни?
À la tour Noire?
Я доведу нас до Тёмной башни. Я уверен.
Je trouverai la tour Noire, j'en suis sûr.
Просто мне кажется, что после возвращения из Тёмной башни она сама не своя.
On dirait que depuis qu'elle est revenue de la Tour Noire, elle n'est pas tout à fait la même.
Я хотела голубой велосипед, но такой был у Эшли поэтому я остановилась на тёмно-зелёном и это был велосипед для мальчиков
Je voulais un vélo bleu mais ils ont acheté un vélo bleu à Ashley, donc j'ai choisi un vert foncé, et c'était un vélo de garçon.
Сколько тёмной энергии пришлось потратить Все отцу, чтобы отправить тебя сюда, на твою любимую Землю, без Радужного моста?
Sans le Bifrost, quelle quantité de sombres énergies Allfather a dû rassembler pour te transporter ici? Ta précieuse Terre.
Уже темно.
Il fait nuit.
И в её выборе сбежать из Тёмной Галактики, и она спасает солнечную систему Мерцающей Планеты.
Et elle doit sortir de la Galaxy Noire... et sauver le système solaire de la Gleaming Planet.