Теплом tradutor Francês
138 parallel translation
Тогда окажешься в теплом местечке, но только не в Калифорнии.
Vous pouvez aller vous faire voir.
Мы должны идти ей навстречу, окружить ее теплом, заботой.
Nous devons aller vers elle.
За все человечество. Да не найти нам такого безмерного пространства, столь холодной планеты, пустой души и разума, что нельзя заполнить любовью и теплом.
A l'humanité entière, espérons ne jamais trouver d'espace si vaste, de planètes si froides, de coeurs et d'esprits si vides que nous ne puissions leur insuffler amour et chaleur.
Одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они нуждаются.
Je leur apporte la chaleur humaine dont ils ont tant besoin.
Если бы мы их выпустили на волю, они бы умерли с голоду. Они взращиваются в теплом доме и размножаются в пробирках.
Si nous les avions remis en liberté, ils seraient morts de faim.
Вам очень повезло, что вы живете... в теплом доме... и есть кому о вас позаботиться.
Vous avez de la chance d'être ici au chaud et qu'on s'occupe de vous.
И они заберут меня туда, где никакой Землянин не помешает мне спать в теплом месте и есть нормальную пищу...
J'ai pas à mendier auprès d'un petit Terrien un endroit chaud où me pieuter ou quelque chose à manger ou...
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
Absorbez un peu de chaleur, gardez-la pour l'hiver.
Этот камень дышит теплом, как настоящая женщина.
Cette pierre est tellement imprégnée de chaleur tëminine.
Вместе с цветами айвы я наслаждался солнечным теплом.
Je prenais un bain de soleil en compagnie des soucis.
" Окутаю теплом, листвою закружу,
Mon amour tendre, doux et chaud Coule tel une rivière vers toi
Ќо уже в первые мгновени € нашего присутстви € вы встретили нас с распростертыми объ € ти € ми, согрев теплом своих сердец.
Mais dès les premiers instant passés sur votre planète vous n'avez pas hésité à nous tendre la main et à nous faire partager votre chaleur.
Вы сейчас такая милая стоите перед камином в моем огромном теплом халате.
Vous êtes si ravissante, ma chère, debout devant le feu, dans ce peignoir trop grand.
Это хорошо, что Иисус решил родиться евреем в таком приятном теплом месте.
" C'est donc bien que Jésus ait décidé de naître juif dans un pays chaud,
Моя пустая жестяная грудь наполняется теплом.
Ca me réchauffe mon coeur de pierre!
Ваши письма, наполненные семейным теплом, направят его боевой дух.
Vos lettres d'encouragement l'armeront d'un cœur combattant.
Не говоря уж о бесплатной еде и теплом местечке.
La bouffe gratuite, dormir au chaud.
Своим же теплом согреть. Прием такой.
Je vais me servir de ma chaleur corporelle.
То, что вы живы, наполняет мое сердце теплом.
Vous voir en vie réchauffe mon cœur.
Полину охватило горе по поводу потери женщины, которая так часто держала ее в руках, так часто успокаивала ее своим теплом или советом.
Et Polina se sentit vraiment en deuil de cette femme qui l'avait si souvent serrée dans ses bras et réconfortée avec compassion et sagesse. "
И был благословен светом, теплом, магнетизмом, гравитацией и прочими энергиями Вселенной.
Et il reçut lumière, chaleur, magnétisme, gravité... ainsi que toutes les énergies de l'univers.
я чувствую запах весны, как... аромат лавровых цветов... парящих в теплом воздухе.
Je sens une touche de printemps... à travers l'odeur des fleurs du laurier... qui se faufilent dans l'air.
О, ну, ты бросишься окружать умирающую девочку теплом и заботой, внушив себе, что возможно сможешь подать в суд прошение об опекунстве.
Vous seriez toute attentionnée envers la petite fille mourante, vous mêleriez de ce qui ne vous regarde pas et finiriez par vous battre pour sa garde.
Если вы не можете выжить в теплом бассейне, то вам нечего здесь делать.
Si vous ne survivez pas dans l'eau tiède, votre place n'est pas ici.
Я купалась в этом теплом свете, И знала, что все будет хорошо
J'étais baignée dans cette lumière chaude, et je savais que tout allait bien se passer.
Ускоренная съемка показывает, как эта куча постоянно перемещается и меняется, чтобы каждый пингвин мог побывать в более теплом центре группы.
Le fait de montrer cette activité en accéléré révèle les glissements et changements constants qui permettent à chaque manchot de gagner le centre chaud de la foule.
Окутывая меня теплом
Enlacement tendrement
Я бы с радостью сорвал с тебя все и растаял бы на тебе, как масло на еще теплом хлебе.
Je voudrais te déshabiller et te beurrer comme un toast.
Что ты всегда окружаешь её своим теплом.
Elle disait que c'était bon de grandir avec toi.
От него веет теплом. От него веет холодом.
Il s'enflamme et se refroidit aussitôt.
прояви милость свою, согрей теплом света твоего.
Laissez-le vivre à Vos côtés, et réchauffez-le à la chaleur de Votre lumière.
Я не принимаю ответ "нет," Уокер, так что приготовься быть пораженной теплом прямо в сердце.
Aucun refus ne sera toléré, Agent Walker. Vous avez besoin de chaleur humaine.
Мать, которая даже не знает, где ее сын, сама лежит на теплом матрасе.
Je suis allongée là, sur un bon matelas, alors que je ne sais même pas où se trouve mon enfant.
Красный фосфор в перемешку с водой и теплом дает фосфорид.
Le phosphore rouge en présence d'humidité et de chaleur produit un hybride de phosphore.
Счастье не найти в теплом скальпеле
Le bonheur, ce n'est pas un scalpel chaud
Я видел в Исландии... электростанцию, питаемую теплом недр Земли. Геотермальной энергией.
J'ai vu, en Islande, une centrale électrique alimentée par la chaleur de la terre, la géothermie.
Что скажешь о теплом климате для начала?
Que pensez-vous du réchauffement planétaire et d'un nouveau départ?
А пока останешься у меня. В теплом доме, в теплой компании.
en attendant, tu resteras avec moi dans une jolie maison chaude.
Это место заставляет тебя почувствовать себя как в теплом одеяле
Cet endroit est comme une couverture bien chaude.
Ты на теплом, песочном пляже.
Tu es sur une plage de sable chaud...
Ты на теплом, песчаном пляже...
Tu es sur une plage de sable chaud.
Эти тела обеспечивали их питанием, теплом, и защитным укрытием.
Si la durée de gestation est égale à la durée du voyage, cela expliquerait la nécessité pour ces créatures d'avoir un hôte.
Чтобы обеспечить себя теплом, многие рептилии просто греются на солнце.
Le plus simple, pour cela, est encore un bon bain de soleil. C'est ce que fait ce basilic d'Amérique centrale.
Он почил в милом тёплом месте в Коста Рике.
Il s'est trouvé une bonne planque isolée au Costa Rica.
... в теплом, тропическом месте..... но, я бы так сильно скучал по вам.
Mais, vous me manqueriez trop.
- В своём тёплом гостиничном номере.
- Dans un hôtel bien chauffé.
Может, мы с тобой просто хорошие знакомые,.. ... которые путешествуют по Европе, в тёплом климате.
Peut-être qu'on est juste bons pour de brèves rencontres, à marcher dans les villes d'Europe, dans un climat chaud.
Завтра мы доберемся до Капуи, и ты ляжешь спать в хорошем, теплом доме.
Et tu dormiras dans une maison bien chaude.
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Je suis rentrée dans cette coquille... une jolie, douillett, chaleureuse, coquille protectrice. mais plus tard, j'ai réalisé... que ce n'était pas ce qu'elle aurait voulu pour moi.
Новая Гвинея лежит в тёплом тропическом поясе, который протянулся вокруг нашей планеты вдоль экватора.
La Nouvelle-Guinée fait partie de la ceinture intertropicale, qui fait le tour de l'équateur.
* * Теплом своих рук - спаси меня, Кто-нибудь.. [Эллисон Мэк]
Synchro : flolo / kaiser66