Терпение tradutor Francês
1,455 parallel translation
Прошу, сохраняйте терпение.
S'il vous plaît, soyez patientes.
Нет, нет, ты испытываешь мое терпение.
Non. Tu abuses de ma patience.
Я знаю, что это трудно, но постарайтесь сохранить терпение.
Je sais que c'est dur, mais soyez patient.
Но, хотя она даже согласилась на все эти требования, 9 месяцев и 2 недели спустя, её терпение постепенно заканчивалось.
Même si elle était conciliante, après 9 mois et 2 semaines, elle commençait à perdre patience.
Имей терпение.
Tu dois etre patient.
... Когда Бога молят о терпении, то он даёт терпение или возможность это терпение проявить?
Si vous demandez la patience en prière, croyez-vous que Dieu vous la donne? Ou vous donne-t-il l'occasion d'être patiente?
- Простите, миссис Паркер, я понимаю, Вам нелегко, но, пожалуйста, проявите терпение..
Désolé Mme Parker. Ce n'est pas facile, mais soyez patiente.
Терпение, терпение любовь моя
Patience. Patience, mon cœur.
Иногда они теряют терпение и ранят тебя, чтобы пошла кровь.
Seulement, des fois, ils finissent par perdre patience et ils vous coupent pour vous faire saigner.
Я на время исчезну, Рейф, я просто хотел тебя поблагодарить за твое терпение ко мне.
Je vais disparaître quelque temps. Je voulais te remercier d'avoir été patient.
последние месяцы мы получаем постоянные сигналы что истцы теряют терпение и намереваются пересмотреть сумму своих требований.
ces derniers mois, nous avons appris que les plaignants s'impatientaient et étaient en train de revoir le montant du règlement à l'amiable.
У меня просто кончилось терпение.
Je n'arrive à rien avec cette fille.
У рейхсфюрера СС кончается терпение.
Le commandant SS s'impatiente.
Мое терпение не бесконечно!
J'ai mes limites.
Терпение. Помни, кого ты спасаешь.
N'oublie pas QUI tu sauves.
! - Терпение, Котта!
- Patience, Cotta.
Не испытывай мое терпение!
Mais ne me cherche pas.
Она теряет терпение : " Давай!
" Allez!
А терпение у него не резиновое.
On n'est pas vraiment en train de gérer un patient, mec.
Где койот? - Терпение.
- Où est le coyote?
Но она продолжала спрашивать, я потерял терпение и отшлепал ее.
Elle n'a pas cessé de demander et j'ai perdu patience et je lui ai crié dessus.
Знаю, терпение - это всё, но что, если люди просто не могут измениться?
Je sais qu'il faut être patient, mais si les gens ne changeaient pas?
Проявите терпение и скоро узнаете.
Et bien, ne vous embrouillez pas. Vous le découvrirez bientôt!
Если хочешь поговорить про терпение, то я не хотела тебе говорить, но...
Si tu veux parler de tolérance, c'est vrai, j'allais te dire la même chose, mais...
Спасибо, что подождали, у нас сейчас очень много звонков, спасибо за ваше терпение.
Merci d'avoir patienté. Nous expérimentons le volume sonore extrêmement élevé. Merci de votre patiente.
- Его величество проявляет терпение.
Sa majesté conseille d'être patient.
Ты развиваешь терпение.
Tu auras plus de patience.
У тебя есть терпение?
Pensez-vous en avoir la patience?
Я говорю, прояви терпение. Не позволяй им давить на тебя. И не делай никаких эмоциональных решений.
Je te le dis : sois patient, ne les laisse pas te mettre la pression, et ne prends pas ta décision sur un coup de coeur.
Я начинаю терять терпение, Пит.
Tu commences à me faire perdre patience, Pete.
Терпение!
-... elle arrive!
Терпение - добродетель!
Patience est vertu!
Я знаю, как это сложно, но вы должны проявить терпение.
Je sais que c'est dur, mais il faut être patiente.
Первый - это Терпение.
La première est : la patience...
Ты испытываешь мое терпение.
- Tu abuses de ma patience.
Ничего, что ты рассказал нам об этом ограблении не имеет смысла и я начинаю терять терпение!
Toute ton histoire colle pas, et je commence à perdre patience!
Он просто потерял терпение.
Il a pété un plomb.
Не испытывай моё терпение, Лайонел.
Ne me testez pas, Lionel.
И еще было терпение.
Et ensuite il y a eu la patience.
- Терпение, малыш.
Patience, mon amour.
Говори быстро, я теряю терпение.
- Dis-le-moi ou je vais perdre patience. - Jill.
Ну, думаю, ты все равно узнаешь, У меня очень высокое терпение.
Eh bien, je pense que vous trouverez que j'ai une grande tolérance à la douleur.
Просим проявить терпение.
Soyez patients.
- Дети начинают терять терпение.
- Ils sont agités.
- Терпение, терпение, она выйдет через минуту.
Un peu de patience, elle sera bientôt prête.
Пэйшенс ( * терпение * ).
Patience.
Вот уже три года я молча проглатываю все ваши оскорбления но мое терпение лопнуло.
Ecoutez, j'ai subit vos vacheries ces trois dernières années, et je vais vous dire une chose.
Терпение.
Sois patient.
Терпение, терпение.
Patience.
Не испытывай мое терпение, женщина.
Ne me cherche pas.
Терпение, сёстры.
Cette année prolongée que je regarde... Patience, mes soeurs, patience...