Теряй tradutor Francês
522 parallel translation
И не теряй больше из-за этого сон.
Ne perds plus de sommeil à cause de cette affaire.
Поэтому, пожалуйста, не теряй время.
Ne perdez pas de temps.
Не теряй времени, Пепе, кончай перестрелку.
Vous perdez votre temps mon cher... Ce sont des gens avec qui, on peut pas discuter!
Ну же, не теряйте самообладания.
- Oui, Dieu merci : vous!
Не теряй головы. - Что не терять? - Голову.
- Ne perdez pas la tête.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Je sais que vous avez eu une rude soirée. Je ne sais pas ce qui se passe, mais ne perdez pas votre sang-froid, trésor.
Отец, только не теряйте надежды.
Vous n'allez quand même pas perdre espoir?
Не теряйте его.
Dépêchons.
- Не теряй надежды.
- Ne perds pas espoir.
Теряйте что хотите!
Perds ce que tu veux, je m'en fiche!
Не теряй голову. Не теряй голову.
Ne perds pas la tête!
Иди, и не теряй времени.
Vas-y et fais bonne impression.
Что ж, садись в карету, дорогая. Не теряй время попусту.
Bien, bien, allons, ma chère en voiture, ne perdons pas de temps.
Но только не теряйте!
Mais ne la perdez pas.
- Не теряйте самообладания. - Я не теряю самообладания, сэр.
Je ne me laisse pas aller!
Не теряй времени и заводи часы.
Ne perds pas de temps et remonte l'horloge.
Так что не теряй зря времени.
Ne la gaspillez pas.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Te dérobe pas. Comment tu vas faire de Fred un homme riche et célèbre?
Аи... Не теряйте мужества.
Ai, garde courage.
Не теряйте времени, бегите.
Vite, pas une seconde à perdre!
- Не теряйте времени, Хек.
Il ne peut pas tirer. - Ne perdons pas de temps.
Не теряй надежды.
Ne perdez pas espoir.
Эй, не теряй надежды. Попробуй, не будь глупой.
Allons, ne soyez pas stupide.
Что ж, не теряй терпения. Итак, в данном случае мы должны наблюдать, отметить, упорядочить, а потом сделать вывод.
Écoutez, dans ce cas, nous devons d'abord observer, noter, comparer, puis conclure.
Хватит болтать, вперед, не теряйте времени.
Ne perdons pas de temps, en bavardages, ALLEZ en avant, allons!
О, не теряйте времени, бегите.
Depechez-vous! Mes hommages a Mme Barnier.
Идите, займитесь девушкой, но не теряйте его из виду.
Moi pas souvent. Branchez-vous sur la fille mais ne le perdez pas de vue.
Я восхищен человеком, преданным науке. Не теряйте головы, Боунс.
J'admire votre passion pour la connaissance.
Не теряйте времени. Приступайте.
- Raison de plus pour vous y mettre.
Хорошо, но не теряй слишком много веса в этой паровой бане.
Ne perds pas trop de poids dans cette étuve.
Хорошо, когда, когда Ты увидишь очень высокие кактусы Сагуаро Не теряй их из виду, чтобы не сбиться с пояса Ларри.
Quand tu verras les cactus geants, perds-les pas de vue, c'est la ligne des larreas.
Не теряй сознания.
C'est sûr.
Не теряй время, Кёртис...
Amuse-toi, Curtis.
Вульфман сказал бы сейчас "Не теряй времени парень".
Si le Wolfman était ici, il dirait : "Fais quelque chose de ta vie."
Эй ты, пидор! Голову не теряй!
Pas de mauvaises idées!
Квинт, не теряй времени даром.
Ne perdez pas votre temps. Quint, bon sang.
- Не теряй голову, сынок.
Ne fanfaronne pas trop.
Не теряйте времени!
Ne perdez pas de temps!
Да и Вы не теряйте времени с ним, сэр.
Vous perdez votre temps.
Мы все должны собраться здесь в 2 : 30, Отправляемся в 3 : 00, не теряйтесь.
Nous nous retrouvons ici à 14 h 30 et nous décollons à 15 h. Ne vous perdez pas.
Не теряйте точность.
Restez précis.
- Не теряй этот настрой.
- Le perds pas.
Не теряй злости.
Le perds pas.
Это называется диетой в коме : "Спи и теряй вес".
C'est le "régime coma", maigrir en dormant.
- Уверен, что на месте. Не теряй формы.
Merci, et continuez votre travail.
Не теряйте духа.
Ne paniquez pas
Не теряй веры в него. Но он же не подарил мне.
Mais il ne m'a pas apporté...
Никогда не позволяй вину или женщинам отвращать свои помыслы от сражения, не теряй голову и не роняй честь императорской армии.
" Ne souillez pas la dignité de l'armée impériale.
Не теряй время.
SARA :
Не теряйте его, я иду.
Ne le perdez pas.
Не теряйте направления.
- Oui.