Типо tradutor Francês
300 parallel translation
- Так это и есть твоё место работы? - Типо того.
- Tu travailles ici?
Типо, многие люди считали меня мёртвым, Но трудно посылать открытки знакомым, когда ты на пути к познанию себя.
Beaucoup de gens me croyaient mort... mais on n'envoie pas de cartes postales... quand on est sur le chemin de la découverte de soi.
ботинки или типо...
Je faisais des chaussures.
Чтобы не слышал, типо, откуда вы родом, как твою жену зовут Где срок матал. Об ограблении в Саинт Петерсбёрге, ни слова
Là où vous avez été, le nom de votre femme, les prisons où vous avez été ou le nom d'une banque dévalisée.
Нет, мадам... сегодня там типо профориентация
Non madame. Aujourd'hui c'est le jour du "développement professionnel".
Типо подарка на день рождения...
Ça sera une sorte de cadeau.
"наешь ли, я, типо того, рада, что" и вз € л отпуск.
Tu sais... Je suis contente que Z ait pris sa journée.
Чувак, типо я не пытался впиндюрить.
Tu crois que j'ai pas essayé?
- Да-да. Он прав! Это что то типо традиции
Il a raison, c'est une espèce de tradition.
Не не не, точно точно. Типо, типо я родился без этой возможности напрочь.
Sans blague, il me manque cette partie du cerveau.
- Чо, типо пошутил? Нет
Tu plaisantes?
Я думал он меня ударит или типо того.
- J'ai cru qu'il allait me frapper.
Может ты мог бы убежать или типо того.
Peut-être que tu pourrais t'enfuir.
- Что-то типо того, что говорил мой отец.
- Ce que mon propre père aurait dit :
Хуже того, ощущается что-то типо тошноты, сопровождаемой очень неприятным запахом.
Le pire c'est que cette sensation est accompagnée d'une sorte de nausée et d'une terrible odeur.
Ну знаешь... типо шутка такая?
Une blague?
Ну, типо они отнимают у людей их работу.
Putain, ils volent les emplois des gens.
Это было что-то типо
Etait-ce...
- Или что-то типо того.
Ou quelque chose comme ça.
Тебя кто-то пытался убить или типо того? Больше нет.
Y'a pas quelqu'un qui essayait de te tuer?
Да ладно тебе, веб-камера, e-mail. У нас что-то типо виртуальных свиданий.
Il y a la webcam, les e-mails, la messagerie instantanée.
Я просто не могу видеть как она планирует это постыдное прощание с, типо, музыкой и баннерами и, типо, голубями.
Je la vois déjà préparer cette soirée d'adieu avec de la musique, des drapeaux, des colombes.
Ну, типо фальшивая пустыня.
C'est une sorte de faux désert.
То, в чем мы нуждаемся, хорошее, сильное имя команды, что-то типо...
Ce dont nous avons besoin c'est un nom puissant, comme une équipe, quelque chose comme...
Вы мои пацаны, типо того.
Vous êtes mes potes.
Это большое давление. Типо того.
- C'est beaucoup de pression.
Типо боулинг?
Comme du bowling?
Типо как гельдин.
Ça sent l'hongre. Ce type.
Типо того. Он будет впорядке.
Il s'en sortira.
Я типо, хотел бы ее дочитать.
En fait, j'aimerais bien le terminer...
Типо : "Вас сейчас съест тролль"?
"Vous allez vous faire manger par une grue".
Короче, вот это типо Мой Мир.
C'est un peu mon monde, vous voyez?
Ну, типо, это была судьба?
Tu vois, est-ce le destin?
О, да... Ты что типо, Царская герцогиня Диллона или что-то вроде?
Ah, ouais... tu es quoi, genre la duchesse de Dillon?
- Это... типо
C'est... un peu...
Уже типо...
C'est un peu...
Ты хочешь, чтоб я проводил тебя до дверей или что-то типо того?
Tu veux que je te raccompagne jusqu'à la porte?
Ты типо как Бак Роджерс трахающийся в 25-ом веке с ебаными роботами Твики и Доктором Теополисом. Я наткнулся на интимный лосьон в ванной!
Tu es dans un monde à la Buck Rogers à te faire tringler au XXVe siècle avec Twicky et le Dr Theopolis et moi je n'ai que ta crème Jergens aux chiottes.
- Неа. - Порно уже стало ширпотребом. Типо как кока-кола, или пепси, только про херы!
Le porno est devenu un produit de consommation comme le Coca-Cola ou le Pepsi, avec des quéquettes.
Так что скажешь? Чувак, мне кажется, это было бы дико, и неправильно, ну, знаешь, типо как ебаться с братом.
Je veux juste dire que... c'est un peu bizarre et choquant, c'est comme si je baisais
Это типо той машины, которая делает восковых львов в зоопарке.
Comme la machine qui fait des lions de cire au zoo.
Я не знаю. "Ты лучший", или типо того.
Je sais pas. T'es le meilleur.
И я подумал почему бы мне не сделать что нибудь типо-типо... ну я не знаю, повтыкать на мониторы слежения. Может... ... сразу вырублюсь.
Mais je ne trouvais pas le sommeil, alors je me suis dit que ça me ferait du bien, de regarder les écrans de surveillance, qu'au bout d'un moment, ça devrait finir par m'assommer.
Ок, видишь ли? Дело в том, что я работаю на ЦРУ и АНБ в свободное от работы в супермаркете время. Я типо как бы подрабатываю.
Voilà, disons que je bosse pour la CIA et la NSA en plus de mon travail au magasin.
Слушай, Элли, я тут много о чем думал ну, типо, о моей жизни, о работе и всё такое.
Tu sais, Ellie, j'ai réfléchi à un tas de trucs. Comme ma vie ou mon travail.
Я думаю наши провода соединились или что-то типо этого.
Je crois que nos appels se sont superposés.
- типо того.
- des trucs du genre.
Ќу, в общем, если по правде, €, типо того, импровизирую.
Qu'est-ce qui vous prend?
Это типо, да, зло.
C'est pas maléfique, ça?
- Ну, типо того. - Круто.
- En quelque sorte.
Я имею ввиду, ну типо, миссия окончена. Пора домой и так далее.
C'est bon, mission accomplie, on met les voiles.