English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тиски

Тиски tradutor Francês

77 parallel translation
И это делаешь ты, Фрейзеры, Киперы и продажные политики, которых вы зажали в тиски.
Toi, les Frazier, les Keefer... et les politiciens véreux que vous tenez.
Упав в тиски ужасных обстоятельств, Не дрогну я, не запрошу пощады.
" Prisonnier de ma situation Je ne veux pas me rebeller
Нужно зажать свою волю в тиски.
Je dois être fort... und essayer de m'en tirer.
Что-то в вас берет за душу как в тиски. И не отпускает.
quelque chose qui vous prend le coeur, comme dans un étaud ça vous lache pas.
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
En fait, mon seul vice, ce sont les petits cigares, il me fallait bien un vice là-bas, pour me rappeler que j'étais humain.
В конце, мне пришлось зажать его голову в тиски. Догс, Догс, ты меня слышишь, Догс?
J'ai dû lui flanquer la tronche dans un étau.
Мы навсегда взяты в тиски правил.
Nous sommes toujours pris dans l'étau des règles.
- В тиски, отец.
- Dans l'étau, mon Père.
- В тиски?
- Dans l'étau?
Потом поместить в тиски.
Puis vous le mettez dans l'étau.
Паркер, нас зажимают в тиски!
Manœuvres en tenailles, Parker!
Поместите ее маленькую ножку В тиски и затем сжимайте,
Mettez-lui son petit pied Dans l'étau et puis serrez
- Сцена... Когда Пеши зажимает парню голову в тиски, а потом, мать твою, глаза ему выдавливает - я думал, что умру.
Quand Pesci met la tête du mec dans l'étau... et lui arrache un oeil, j'ai cru que j'allais mourir.
Пустите меня к нему и я зажму его в тиски!
Laissez-moi jouer du marteau avec ce type!
Я сожму тебя в тиски!
Je t'écraserai comme une tique!
Триша Дженнер разжала тиски.
Trisha Jenner, une as pour soutenir les gens.
Как будто твои яйца зажали в тиски, только мы ощущаем это острее.
C'est comme avoir les couilles dans un étau, mais pour tout le corps.
Это может быть грубовато, сэр... но Доггетт положил свой сосок в тиски.
Si je puis me permettre, Doggett vient de se mettre dans le pétrin. Peut-être.
Зажал его башку в тиски.
J'a ¡ m ¡ s sa tête dans un étau.
Мы зажмём противника в тиски.
L'ennemi va être écrasé par un énorme étau.
Интересно чем можно объяснить то, что мою руку сжимают тиски.
Ce qui explique l'étau sur mon bras.
Которые зажимают нас в тиски,
Versez les sur leurs corps que je les boive sur leurs seins
Тиски одинокого величия
Je veux rester la nuit J'aurais pas besoin de dormir
Они зажимают его в тиски.
Ils vont le prendre en Malachi Crunch.
- Берем в тиски.
- On va le serrer. - Reçu.
- Тиски.
- Un étau.
Тиски, ти...
Etau, ét...
Зачем тебе тиски, если у тебя есть крутая шутка?
Bien sur qui a besoin de bricoler quand on a une bonne blague "toc-toc".
Он сам себя зажал в тиски.
" nous faisait vivre dans la terreur.
Просунь руки в тиски и нажми на кнопки, чтобы запустить механизм.
Tu dois enfoncer tes mains et appuyer pour déclencher le dispositif.
Мир зажат в тиски.
Le monde est foutu.
С каждым вздохом, Вильям, тиски у ваших рёбер... будут сжиматься, сдавливая ваши тела, и спасение одного... только в смерти другого.
Dès que le jeu commencera, à chaque respiration, les étaux près de ton torse se rapprocheront et l'écraseront. La seule issue est l'échec de l'autre.
Я? Ты не можешь руководить операциями по задержанию. Отдел внутренних расследований за это зажмет твои яйца в тиски.
Vous ne pouvez pas, patron, sinon la PP vous dégomme.
Потому что они крепче чем тиски И они длятся целый час
Car ils sont très serrés et semblent durer une éternité
Помести тяжесть со своей души в мои мозговые тиски, и я сокрушу ее.
Déposez votre fardeau dans mon étau et je l'écraserai.
огда вам кажетс €, что жизнь зажимает вас в тиски, вспоминайте об этом моменте.
Quand vous vous sentirez harcelés par les cataclysmes de la vie, souvenez-vous de ce moment.
Так, Конлон попал в железные тиски, И Коба выжимает его, как тряпку, пытаясь просто задушить учителя.
Koba lui serre la tête comme un forcené.
еще правый, затем левый. Карпентье хватает Демпси в тиски. - Ну давай
Carpentier recule et lance un coup trop court.
Не забудьте тиски для пальцев.
N'oubliez pas les vis.
Boss 2x09 : "Тиски"
Boss 2x09 : "Clinch"
Зажат в тиски, и не выбраться.
Pris entre le marteau et l'enclume.
"Зажат в тиски, и не выбраться".
"Situation désespérée et rien pour couper le cordage."
Они зажали его в тиски.
Ils le tiennent.
И пока она учится заново дышать я остаюсь заключенным в своем собственном доме, приезжая на работу каждый день с вооруженной охраной, зажатый в тиски каждый раз, когда хочу выйти, и вы имеете наглость сидеть там и нести бред сумасшедшего.
Et tant qu'elle réapprend à respirer, je suis un prisonnier dans ma propre maison, accompagné chaque jour au bureau par des gardes armés, coincé dans un gilet pare-balle chaque fois que je sors, et vous avez le culot de venir ici, me réciter les délires de personnes dérangées.
Не хочу, чтобы она думала, что ее зажали в тиски.
On ne veut pas lui faire penser qu'on la coince, si?
Они зажмут повстанцев в тиски.
Ils prendront les rebelles en sandwich.
Это тихий, открытый, законопослушный гражданин, пойманный в тиски судебной системы, которая готова вынести приговор невиновному.
L'histoire d'un citoyen calme, honnête, respectueux de la loi pris dans les griffes d'un système judiciaire indifférent essayant de poursuivre un homme innocent.
Мне нужны тиски.
J'ai besoin d'une clé à molette.
Кесэда ослабил тиски, ведь теперь у нас был подозреваемый.
On avait une certaine liberté d'action avec Quesada maintenant qu'on tenait notre suspect.
Я зажат в тиски.
Je suis coincé.
Большие пальцы в тиски - но это - первое, что приходит в голову.
Les tenailles viennent à l'esprit immédiatement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]