То женщиной tradutor Francês
487 parallel translation
- хотя кто-то считает, что женщиной... - И яблоком.
Certains disent à la femme.
Это ты завёл речь о поездке в Огаллалу за какой-то женщиной, не так ли?
C'est toi qui vas à Ogallala chercher une femme. Non?
С той женщиной, с бриллиантами. Помнишь?
Celle qui brille de tant de diamants.
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Si j'étais une femme, c'est le genre d'homme... dont je tomberais amoureuse.
Между тобой и той женщиной, правда, ничего не было?
Il n'a jamais vraiment été quelque chose entre vous et cette horrible femme, était là?
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться.
"On" l'avait affranchi.
Интересное явление - женская карьера. Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Quand une femme fait carrière, elle se déleste de certaines choses en chemin, oubliant qu'elle en aura besoin quand elle redeviendra une femme.
Утреннее происшествие с той бедной женщиной, пытавшейся покончить жизнь самоубийством...
J'ai su ce qui est arrivé ce matin avec cette pauvre femme, qui a tenté de se suicider. Une malheureuse affaire.
Будет просто ужасно, если ты свяжешься не с той женщиной.
Ca peut être assez sérieux et terrible... particulièrement si ce n'est pas la bonne personne.
Говорю тебе, Джек, мы должны что-то сделать с этой женщиной.
Je vous le dis, Jack, nous devons réagir avec cette femme.
Говорю же, я видел отца с той женщиной и слышал их.
Et je les ai entendus.
Он сбежал с той женщиной, не помнишь разве?
Il est parti avec une autre.
- То же самое и с женщиной.
- Pareil pour les femmes.
Он винит себя в том, что случилось с той женщиной.
Il se reproche ce qui est arrivé à cette femme
Не подумайте, что я имею что-то против мисс Джессел, она была превосходной гувернанткой и респектабельной женщиной.
Mlle Jessel était une excellente gouvernante, tout à fait respectable.
Бог наказал меня за то, что я был с женщиной в очень ветреный день.
Dieu m'a puni pour avoir été avec une femme un jour de grand vent.
У тебя что-то с этой женщиной?
Tu as des vues sur cette femme?
Зачем было разговаривать с какой-то женщиной?
Pourquoi tu l'as dit aux bonnes femmes?
Если боитесь, то можете идти за мной, женщиной.
Est-il possible que ce soit à moi, une femme, de vous rassurer!
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Physiquement et moralement émancipée, je ne vais pas me jeter dans le lit d'un mâle, bellâtre et égoïste qui croit me séduire en feignant de m'approuver.
Когда напал враг, его взяли в плен, а когда он вернулся, то совершил самоубийство вместе с женщиной.
Il a été capturé par l'ennemi. À son retour, il s'est suicidé.
Если бы меня спросили, то я никогда не была бы женщиной.
- Si je dois demander, je ne serai jamais une femme.
Я как-то встречался с похожей на вас женщиной. - Где?
J'ai connu une femme qui avait vos yeux.
Если женщина совершает смертный грех с мужчиной, то и мужчина совершает смертный грех с этой женщиной.
Si la commère pèche en baisant avec son compère Le compère pèche en baisant avec sa commère!
Я не сомневаюсь, что она была хорошей женщиной, но даже самые прекрасные люди могут заболеть, мистер Дорсетт, а то, о чём я сейчас говорю - это болезнь.
J'en suis certaine, mais même les gens bien peuvent devenir très malades, M. Dorsett, et c'est de maladie que je parle.
То, же что заниматься сексом с женщиной и кончать. Так что, можете себе представить, как часто я нахожусь на небесах? Я кончаю в тренажерном зале.
J'ai la sensation de jouir au gymnase, de jouir chez moi, de jouir dans les coulisses quand je gonfle mes muscles, quand je pose devant 5000 personnes, c'est pareil.
Мы же встречаемся с той женщиной.
Les pourparlers de mariage.
Что случилось с той женщиной, которую ты встретил?
Qu'est devenue cette femme que tu avais rencontrée?
Что ты сделал с той женщиной в торговом центре?
La femme dans le centre d'achats... que lui faisiez-vous?
Хотя за какие-то 15 минут до этого валялся в постели с женщиной, на которой я собирался жениться.
Et 15 minutes après... tu couchais avec la femme que je devais épouser.
Брайан, я бьiла там. Я видела, как тьi уходил с той женщиной.
Tu es un sale con.
А тьi подумал, каково мне будет видеть тебя с той женщиной, после всего, что у нас бьiло.
Une seconde! Tu m'as forcé la main... Tu allais trop loin... trop vite!
Гас в небольшой роще пекановых деревьев у ручья, где у него когда-то был пикник с женщиной.
Gus est... au milieu des pacaniers, au bord d'une rivière où il pique-niquait avec une femme.
Я могла бы оказаться той женщиной, из чьей кровати ты вылезаешь в 3 утра и уходишь чистить каминную решетку.
Moi aussi, tu m'aurais plantée là à 3 h du matin pour aller scier du bois.
Вы не можете сажать меня рядом с той женщиной. Простите?
Éloignez-moi d'elle.
В прошлом году я дважды был помолвлен с одной и той же женщиной.
L'an dernier, je me suis fiancé 2 fois... avec la même femme
Она была именно той женщиной, перед которой, всегда хотелось стоять на-коленях и... ты благодарил Господа Бога, за то, что уродился мужчиной... Да-а...
Le genre de femme devant qui on s'agenouille en remerciant Dieu d'être un homme.
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
Une nuit, je rêve que je suis avec une femme bizarre que je n'ai jamais vue, ou que je vis dans un endroit où je ne suis jamais allé.
Вообще-то, я ухаживаю за этой женщиной.
Cette femme compte pour moi, vu?
Вы знаете что муж собирается в Париж с той молодой женщиной.
Bon, on sait que le mari a l'intention d'aller à Paris avec une jeune femme.
Когда вы были с той женщиной с работы.
Vous et la femme avec qui vous travaillez.
- Разговаривает с той женщиной.
- Où? - Parlant à cette femme.
Мама спрятала ключи от машины за то, что я говорил по телефону с одной женщиной.
Ma mère a caché mes clés car j'ai parlé à une femme.
Быть сегодня мужчиной, а завтра женщиной - не так-то просто.
Homme un jour et femme le lendemain n'est pas facile à faire.
Как же вы все, Боже праведный... могли встречаться с одной и той же женщиной?
Mais... nom de Dieu... Comment pouviez-vous tous sortir avec la même femme sans le savoir?
Когда Крамб выводит этого монстра, мистера Природу,... который вытворяет с безголовой женщиной, то, что вы или я не стали бы делать в реальной жизни,... это не предпологается как апология для обезглавливания... или изнасилования.
Quand, par exemple, Crumb dessine ce petit monstre, Mr. Natural, faisant des choses que personne n'imaginerait faire avec une femme sans tête. Je ne pense pas qu'il veuille faire l'apologie de la décapitation, du viol, ou d'autre chose.
Вы были той безумной женщиной, которая сводила с ума моего отца.
C'est vous, la faible d'esprit qui avez rendu mon père presque fou.
Я оставляла его здесь, пока вы разговаривали с той женщиной.
Je l'ai déposé ici pendant que vous parliez à la dame.
То есть ты хочешь потанцевать с женщиной, которая тебя обокрала?
Pour danser avec la femme qui a volé ta carte bleue?
Что-то не так с женщиной, если все её друзья - мужчины.
Étrange pour une femme de n'avoir que des hommes pour amis.
Он познакомился с той женщиной в кафе.
Il a dragué la fille du café!
женщиной 136
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то же должен 75
то жертвовать 60
то женщину 19
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то же должен 75
то жертвовать 60
то женщину 19