English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Толпу

Толпу tradutor Francês

611 parallel translation
Я бы предпочла подождать там ненавижу толпу.
Je préfèrerais attendre là-bas. Je déteste la foule.
И вижу толпу ребят перед вывеской : "Требуется работник".
Des garçons faisaient la queue pour un emploi.
Послушайте эту толпу.
Écoutez cette foule.
Мы находимся на аэродроме Ла Бурже, пробираемся через толпу, собравшуюся приветствовать известного летчика Андре Журье, который только что совершил потрясающий подвиг :
Nous venons d'arriver à l'aérodrome du Bourget où nous essayons de nous frayer un passage dans la foule venue pour accueillir le grand aviateur André Jurieux, qui vient de réaliser une performance étonnante.
- Почему ты не поймал его? - Он шмыгнул в толпу и исчез.
Impossible de l'attraper dans la foule.
Кажется, я был рожден лишь затем, чтобы приумножать толпу...
Je me sens perdu dans la foule.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор...
Kim mena le lama dans la foule grouillante qui se rassemblait toujours près de la porte de Kashmir Serai.
Разгоните толпу.
Faites reculer Ia foule.
Одну секунду! Здесь мистер Тейтам, который пробирается через толпу людей прямо к скальному городу.
Un instant, M. Tatum avance vers la falaise.
Ты сошел с ума, раз пришел сюда набирать толпу.
Vous êtes malade de venir les chercher ici.
Здесь всё держится на мне. Мое пение собирает толпу.
C'est mon chant qui attire la foule.
Облава недавно закончилась, привели целую толпу.
On en a arrêté un paquet.
И разгони эту толпу.
Fais dégager ces gens.
Лиз, разве ты не видишь всю эту толпу, только и ждущую отвести меня куда-нибудь?
Liz, ne voyez-vous pas cette foule qui attend pour sortir avec moi?
Можно перестрелять небольшую толпу.
Tu pourrais t'occuper d'une pièce pleine de gens, avec cette arme.
Проходя по пассажу, я увидела толпу людей и остановилась.
je vous demande pardon, j'ai pris ça, si vous aviez un bout de papier... Aucune importance.
Почему же ты отошёл от нас, променяв на Гракха и толпу?
Pourquoi nous as-tu abandonnés pour Gracchus et la populace?
Ты бы видела эту толпу.
- Des gens par milliers.
Посмотрите на эту ужасную толпу!
Regardez cette effrayante ribambelle!
Где Вы взяли эту толпу манекенов?
Qui sont ces pantins?
Вы ожидаете большую толпу зевак? У нас свободная страна.
Il y aura foule j'imagine.
Мы не должны разочаровывать толпу.
On ne doit pas décevoir la foule.
Ты собрал толпу. А я решил торгануть помаленьку.
J'ai pensé en profiter pour faire une petite vente.
Хочу приблизиться к нему, если сумею пробраться сквозь толпу, чтобы услышать его последнее слово.
Je vais essayer de parvenir jusqu'à lui, si je peux avec cette foule, pour recueillir ses dernières paroles.
Мы проходим сквозь толпу.
Nous arrivons, maintenant.
Если, конечно, мне удастся пробраться, сквозь эту шумную и неспокойную толпу.
Si je peux traverser cette foule bruyante et expansive.
Если мне это удастся, я попробую пройти сквозь толпу фанатов, и поговорить с ними.
Si c'est humainement possible, je vais fendre la foule pour leur parler. Pardon. Excusez-moi.
Соберите вместе толпу преступников, и что получится? Концентрированная преступность. Преступление во время наказания.
Entassez des criminels, ca donne... un concentré de criminalité au cœur du châtiment.
Толпу натравили, а ты - взял свой куш!
La foule s'est retournée contre lui Tu as choisi le mauvais cheval
Два человека постоянно двигаются по кругу, заходят в толпу и выходят.
Deux personnes tournent en rond, au milieu de tout ça.
Наверное, он сильно притомился, зазывая сюда такую толпу гостей.
II a dû peiner pour réunir cette ménagerie.
Ты когда-нибудь видел такую толпу?
Tu as déja vu un public pareil?
- Только послушайте толпу! - Ещё один удар по ребрам!
Et une droite au menton!
Потом ты смотришь в толпу.
Puis tu regardes le public.
А армия с дубинками разгоняет толпу.
L'armée s'en prend à la foule avec des matraques.
Кому интересно смотреть на толпу задротов, разбивающих машины?
Qui voudrait voir des branleurs éclater des bagnoles?
Люблю толпу.
J'adore la foule.
Вы только посмотрите на эту толпу!
Tu te rends compte, quelle foule!
Как думаешь, чем можно еще прокормить такую большую толпу?
Il faut les nourrir avec quelque chose, n'est-ce pas?
Переселил целую толпу на свою землю, они считают его чуть ли ни князем.
Il y en a beaucoup sur ses terres qui croient qu'il est un prince.
Потсдамер платц, здесь должно бы быть кафе Жости. Днём, я заходил туда поболтать, выпить кофе... и посмотреть на толпу.
Potsdamer Platz, il y avait là le café Josti, j'y venais l'aprês-midi faire la conversation, prendre un café
И мы приглашаем эту толпу трупов на обед.
Ca fait des tas de momies à dîner...
Я заставлю смолкнуть эту шумную толпу.
Je vais faire taire la foule en délire.
А когда я дома, то обычно собираю довольно шумную толпу гостей.
Quand je m'y trouve, je m'entoure d'amis.
Толпу легче контролировать, чем одного человека.
On maîtrise plus facilement une foule qu'un individu
" олько посмотрите на эту толпу?
Regardez ces connards qui cavalent dans tous les sens.
Оттесним толпу и возьмём стрелка.
Il faut l'isoler. En avant les gars.
- A потом этот победный гол мяч пролетел над сеткой прямо в толпу и я нырнул через три ряда.
Et le but gagnant a valsé au-dessus du filet, dans la foule, et j'ai plongé par-dessus 3 rangées.
Как вам удавалось сдержать толпу?
Comment avait-on fait circuler la foule?
Ой, я не люблю толпу.
Vous leur plairez.
Иди вперед. - Давайте, разгоните толпу.
Dispersez la foule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]