Топливо tradutor Francês
675 parallel translation
- По-моему, кончилось топливо.
- Il n'y a plus d'essence.
Мы предприняли меры, слили у них топливо.
Nous avons enlevé l'essence.
- Это авиационное топливо.
- C'est du carburant pour avions.
Перекачай весь бензин и топливо, что там есть за борт и подожги.
Utilisez l'énergie disponible. Mettez le feu aux navires avec.
Похоже, я слишком обеднил смесь, стремясь поберечь топливо.
J'ai un peu trop coupé le mélange, en voulant économiser l'essence.
Топливо нам надо беречь не меньше, чем воду.
Il faut économiser l'essence, comme l'eau.
На борту должно быть топливо.
Il doit bien y avoir de l'essence à bord!
Топливо осталось?
- Combien de carburant vous restait-il?
Ремонт окончен, топливо генерируется во вспомогательных цистернах.
Réparations complétées, réservoirs auxiliaires en cours de remplissage.
-... цена на топливо поднимется.
- le prix de l'essence va monter.
Всё, что нужно, это подать туда топливо.
Ce qu'il faut, c'est l'amorcer.
Когда я буду подавать топливо, кто-то должен газовать.
Si je dois l'amorcer, quelqu'un doit enfoncer la pédale.
Радио сломалось, и мы теряем топливо. Но у нас есть один козырь.
La radio est morte et on perd du carburant.
Сэр, если мы продолжим терять топливо по существующей норме Мы сможем продержаться в воздухе только 38 минут то есть мы не долетим даже до первичной цели.
Si on continue à perdre du carburant comme ça, les 38 minutes restantes ne nous mèneront pas à la cible primaire.
Наверное топливо закончилось.
On manque de fuel.
— Я стараюсь сэкономить топливо.
- Je veux économiser le fuel.
Теперь выходи и достань топливо.
Maintenant, sors chercher le combustible!
Топливо, сэр.
Voici la particule radioactive.
Атомное топливо уменьшить не возможно, но когда уменьшится реактор вместе с лодкой, частицы хватит, чтобы запустить его.
On ne peut réduire ce combustible, mais, une fois le réacteur miniaturisé, cette particule microscopique contient l'énergie pour l'activer.
- Он сбросил топливо и сжег его.
- Il a largué le carburant et l'a enflammé.
Но нам нужно топливо, чтобы продержаться на орбите.
Nous en avons besoin!
Орбита начнет сужаться, как только закончится топливо. Где-то шесть минут.
L'orbite décroissante débutera quand il n'y aura plus de carburant.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quand vous avez enflammé le carburant, vous saviez que personne ne le verrait.
Да, и химическое топливо, сэр.
Et il marche à l'énergie chimique.
Однако, он - там. И это возможно - отключить топливо в той точке.
Mais il serait possible d'interrompre le flux de carburant de cet endroit.
Пока мы стоим на месте, мы сжигаем топливо, оно понадобится нам в воздухе Я знаю капитан, но...
On est là à brûler du kérosène, car vous avez donné le feu vert, - du kérosène réservé au vol. - Je sais commandant, mais...
Если хочешь ехать, тебе нужно топливо.
Si tu veux que ça tourne, Tu dois avoir de l'essence.
Я смотрел топливо :
On a vérifié la jauge du carburant.
Да ладно, и буду должен заплатить за топливо, которое ночью украдут?
Si, et je devrai payer si quelqu'un vole de l'essence.
Когда топливо закончится, нам конец.
Quand il n'y aura plus de carburant, nous serons fait.
Они исчерпали все топливо.
Il n'y a plus de combustible.
Мы сжигаем ископаемое топливо : уголь, газ и нефть, которые выделяют в атмосферу углекислый газ, способствуя нагреванию Земли.
Nous brûlons des combustibles fossiles : charbon, gaz, pétrole... et émettons du dioxyde de carbone... qui réchauffe la Terre.
Первое : использовать ископаемое топливо более рационально. Почему бы не придумать машины, которые бы использовали галлон за 70 миль, а не за 25?
D'abord, optimiser l'utilisation des combustibles... en fabriquant, par exemple, des voitures qui consomment peu.
Но когда ядерное топливо на исходе, недра остывают, давление больше не поддерживает внешние слои, и коллапс возобновляется.
Quand leur combustible est épuisé, elles refroidissent... la pression ne maintient plus sa cohésion... et l'effondrement initial reprend.
Горячее открытое ядро Солнца, его ядерное топливо теперь иссякло, медленно остывает, чтобы стать холодной мертвой звездой.
C'est le noyau du Soleil... vidé de son combustible, qui se refroidit... pour devenir une étoile froide et morte.
Многие звезды входят в двойные или множественные звездные системы и живут, перерабатывая свое ядерное топливо, миллиарды лет.
Les étoiles font souvent partie d'un système binaire ou multiple... et brûlent leur combustible pendant des milliards d'années.
Итальянская база в Средиземном море. Топливо и провизию получим в Виго.
Escale à Vigo pour plein de mazout et de vivres.
Чтобы понять, кем он был, надо перенестись в другое время во время, когда всё в мире решало чёрное топливо когда в пустынях выросли гигантские города из стальных труб.
Pour comprendre qui il était, il faut remonter à l'époque où le monde était dominé par le pétrole, et où des villes de tuyaux et d'acier surgissaient dans le désert.
Бензин! Топливо!
De l'essence!
Мы обменяем наши жизни на топливо!
On échange le pétrole et ce dépotoir contre nos vies!
Выход всегда есть! Но перво-наперво : надо сохранить топливо.
Mais, avant tout chose, défendons le pétrole.
Тридцать секунд и топливо пойдёт, кислород пойдёт... давление в кабине на пределе.
30 secondes après lancement : Pétrole OK, oxygène OK... pression cabine maxi. Altimètre OK.
Когда топливо у "Дискавери" будет израсходовано мы отстыкуемся.
Le carburant du Discovery épuisé... on le largue.
Топливо на отметке 63,3.
Nos réserves d'énergie sont à 63,3.
Атомное топливо.
- C'est du combustible atomique.
Даже с одним револьвером мы можем раздобыть еду, найти новую машину и топливо. И даже еще оружие.
Qu'est-ce que tu fais, Pirrie?
Нолан говорил, что мы на крючке и кит тянет за леску. Кончалось топливо.
Mais le carburant baissait,
Топливо!
Et merde!
У нас кончилось топливо!
On n'a plus de carburant!
Да. Ну тогда нам нужно топливо, чувак.
- Faut d'abord trouver du matos.
Топливо не уходит?
Et la fuite de mazout?