Тороплюсь tradutor Francês
377 parallel translation
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Обслужите меня, я тороплюсь.
Écoutez-moi... Je suis pressé.
- Разве я не ясно сказал, что тороплюсь попасть в Нью-Йорк?
- J'ai dit que j'étais pressé d'aller à NY.
Я тороплюсь.
Merci beaucoup.
Нажимай кнопку. Я не хочу всю ночь здесь торчать. Тороплюсь.
Poussez ce bouton.Je ne veux pas rester là toute la nuit.Je suis pressé.
- Я тороплюсь. - Сними это.
Je suis prise.
- Нет. Она расстегивается только, когда я тороплюсь.
Je le perds en cas d'urgence...
Я лучше постою, если Вы не против, я немного тороплюсь.
Pas le temps de m'asseoir.
- Я тороплюсь, мистер Джонсон.
- Je fais vite.
Я жутко тороплюсь, Бэйби.
Je suis pressée.
Я жутко тороплюсь, увидимся позже.
Je suis très pressée. On se verra bientôt.
Но я тороплюсь, мне надо заехать за детьми.
Je suis pressée. Je vais chercher les garçons.
Я жутко тороплюсь.
Je suis très pressée.
- Прости, Пола. Я очень тороплюсь.
- Il faut que je me dépêche.
Я тороплюсь.
Je suis pressé.
Ты знаешь, что я тороплюсь.
Vous savez ma hâte.
Слушай, я тороплюсь. Обсудите всё сами.
Il faut que je m'en aille...
- Марти, я тороплюсь!
- Marty, je suis pressée.
- Не на пир тороплюсь - Русь-земле служить.
Je ne vais pas à la fête, je veux servir la terre russe.
Я тороплюсь. Мама не может сегодня пойти в театр.
Ta mère renonce au théâtre.
Я не тороплюсь.
- Je ne précipite rien, Rivers.
Они знали, что я тороплюсь продать, и воспользовались этим.
Ils ont profité que j'étais pressée.
Я тороплюсь.
J'ai un rendez-vous.
- Нет, просто тороплюсь.
- Oui, dépêchez-vous.
Я тороплюсь.
Je dois me dépêcher...
Я тороплюсь в церковь со свечами для Девы Марии.
Je porte à l'église les cierges de la Vierge.
- Да, я тороплюсь. Я не хотела долго спать.
Je ne voulais pas dormir si longtemps.
Я тороплюсь. Я хочу обменять ее.
Je suis pressée.
Благодарю вас, но я не тороплюсь.
Je vous remercie, j'ai tout mon temps.
А, вы ко мне обращались? Извините, я тороплюсь.
Excusez-moi mais je suis très occupé.
А я не тороплюсь.
Moi, je ne suis pas pressé.
Быстрей, товарищи! Я тороплюсь!
Vite, camarades, je suis pressé!
- Я тороплюсь.
- Je ne sais pas.
Я, я тороплюсь, спасибо, месье Грамон.
- Au revoir.
Здравствуйте, а я кое-что забыла, и вот пришлось вернуться с чёрного входа, тороплюсь ужасно.
J'ai oublie quelque chose, alors j'ai dû rentrer. Par l'entree des domestiques. Je suis tres pressee.
- Я понимаю, но я тороплюсь, Хэнесен.
- Je sais, mais je suis pressé.
Я не тороплюсь.
Plus tard.
Надеюсь, вы понимаете, я тороплюсь на Звездную базу 10, - на новую должность.
Je suis pressé de prendre mon poste à la base stellaire 10.
Я не тороплюсь, время есть.
Je suis pas pressée.
Ну, а теперь мы едем к вам? Я очень тороплюсь. Но мы как раз у меня.
dites maintenant, on va chez vous, on est pressé ben c'est ici chez moi non, ha!
Я уже говорила, что тороплюсь.
Je vous ai dit que j'étais pressée.
Слегка тороплюсь, скажем так.
Disons que je suis pressé.
Я тороплюсь на почту, она скоро закроется.
Je dois aller à la poste avant qu'elle ferme.
Вы можете подождать пару минут? - Я не тороплюсь.
Mon mari s'excuse, il vous reçoit dans un instant.
Нет, я просто тороплюсь пересечь эту чертову пустыню, как и вы.
C'est ça..? Non.. Je suis aussi pressé que vous, de traverser le désert!
Послушайте, мне очень жаль, но я тороплюсь.
Je m'excuse, j'allais sortir.
Не волнуйтесь, я не тороплюсь.
Je ne suis pas pressée.
— Я тороплюсь.
- Tenez monsieur, je suis pressé.
Я тороплюсь, поднимай руки.
Bien Niño, je suis pressé, haut les mains!
- Нет, я тороплюсь.
Je file.
- Я не тороплюсь.
Je vous ramène le chien.