Точный tradutor Francês
491 parallel translation
Точный выстрел, не правда ли?
Un tir précis, non?
Ваш точный адресс, мр. Ясперс?
Où est votre restaurant, M. Jasper?
Мой вычислитель более точный.
Mon computeur est plus précis.
Отелло? Псих. Вот, я вам прочитаю точный текст :
- Je ne sais si je dois m'en réjouir ou le déplorer,
Это не совсем точный термин, как я полагаю, однако смысл он передает верно.
Enfin... ce n'est pas exactement le terme que j'aurais choisi, mais je suppose qu'il répond à l'esprit de la chose.
И будем надеяться на точный выстрел, до того как они нацелятся на нас?
Espérons qu'on visera juste avant d'être repérés.
Мне нужен точный вердикт, Спок.
- Soyez plus précis.
Как вам известно, падение температуры мозга - наиболее точный метод определения времени смерти.
Le refroidissement du cerveau permet le mieux de situer l'heure de la mort.
Мы должны провести более детальное расследование и предоставить точный отчет Звездному флоту.
Qui demande à être examiné de plus près pour notre rapport.
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию.
Il est moins technique et par conséquent moins précis. Mais il décrit peut-être mieux sa fonction.
Возьми точный адрес.
Demandez-lui son adresse exacte.
Ќе помню свой точный вес, но он под контролем.
Je ne connais pas mon poids, mais je fais attention.
Ни один врач мира не мог бы дать Вам точный ответ. Пять лет, год.
Aucun médecin au monde ne pourrait vous garantir cinq ans, un an, un mois...
Это точный аналитический диагноз.
C'est une analyse qui tombe sous le sens.
Не помнила точный размер.
Je ne me rappelais pas sa taille.
Точный состав - неизвестен.
Composition exacte, inconnue.
Если бы он знал, что Сириус от природы ярче, чем Солнце, он получил бы точный ответ.
S'il avait su que Sirius était plus brillante que le Soleil... sa réponse aurait été parfaitement exacte.
Громадный временной пузырь был помещен в далекое будущее, в точный момент гибели Вселенной.
Une vaste bulle temporelle a été projeté dans un futur très éloigné au moment précis de la fin de l'univers.
стала бестселлером, помимо слов "Не паникуй!", напечатанных на обложке большими веселыми буквами, — это обширный и местами достаточно точный указатель.
Le Guide Du Routard Galactique outre son prix relativement modéré et le fait qu'il porte la mention : PAS DE PANIQUE en larges caractères amicaux sur sa couverture, c'est son glossaire à la fois complet et parfois exact.
Пожалуйста, не трогайте. Это очень точный инструмент.
N'y touchez pas, c'est un instrument de précision.
Да, представим, что мы получили точный сопроводительный документ на суда с якобы измененными направлениями.
Oui. Imaginons qu'on obtienne la feuille de route des cargos soi-disant détournés.
Капитан, подготовьте мне точный список всех фирм и инженеров и их связей с армией. Выясните и частные связи по заказам.
Notez les noms des firmes, des ingénieurs, des militaires avec qui ils traitent, et des contacts privés dont ils disposent.
Это социологически более точный вариант термина "золотая молодёжь" и ему подобных.
C'est une alternative, sociologiquement plus précise que... que "BCBG" et d'autres termes.
Если откажется, дайте точный отчёт.
Donc s'il ne coopère pas, je veux un rapport standard.
Когда я заполучу его сюда, на этот стол..... расчлененного и тщательно исследованного в мельчайших деталях,..... я получу точный ответ на вопросы..... о которых сейчас только спекулирую.
Quand je l'aurai ici, sur cette table, démembré et examiné sous tous les angles, j'aurai alors une réponse définitive aux questions sur lesquelles je ne peux que spéculer pour l'instant.
Хорошо, в таком случае, почему ты уверена, что этот ключ такой точный?
Comment peux-tu être sûre de sa précision?
Я человек который действительно педантичный, тщательный, а также очень точный.
Je veille de façon méticuleuse à mon apparence... et j'aime la précision.
Я не могу назвать точный момент, когда мне это пришло в голову, но...
Je n'ai pas un moment précis qui me vienne à l'esprit, mais...
Точный прогноз!
Ce serait bien!
Хотя сомневаюсь, что кто-нибудь сможет мне указать точный пункт.
Bien que je doute qu'un paragraphe me concerne.
Агент Скалли, мы рассчитываем на ваш точный научный анализ.
Nous pensons que vous ferez l'analyse scientifique correcte.
А мои ощущения очень точны.
Mais en général, elles se vérifient.
Мои факты точны?
- Je factuel?
Что касается декораций, они были сделана по моим описаниям и уверяю вас, они точны.
Ce décor a été fait sur mes indications et il est exact.
Миссис Зэллэби, мне хотелось бы, чтобы вы были более точны в ваших показаниях.
Mme Zellaby, essayez d'être plus précise.
Координаты приземления были очень точны, мистер Спок.
Vos coordonnées d'atterrissage étaient parfaites.
Теперь посмотрим, насколько точны они по времени.
Voyons si c'est bien programmé.
Насколько они точны?
Bien.
Нет, вы были очень точны.
- Non, vous aviez vu juste.
И, конечно же, они точны, капитан.
- Et fiable.
- Если наши сенсоры точны. - Состав стен?
- De quoi sont composés les murs?
Вы должны быть точны.
J'aime qu'on soit précis.
Вы очень точны.
Vous etes precis.
Эти заметки о библиотекаре Белого Дома точны?
Tes notes sur la bibliothécaire sont précises?
И эти следы от бластеров слишком точны для песчаников.
Et ces impacts! Les Hommes des Sables ne tirent pas aussi bien.
Да, мистер Столвуд, вы абсолютно точны.
Oui, Mr. Stallwood, C'est assez juste.
В конце концов он решил, что недостаточно точны существующие наблюдения планет, а не его модель вложенных тел.
Il en conclut... que les théories répandues sont inexactes... mais non son modèle de solides emboîtés.
Что-то не так. Координаты точны?
Quelque chose n'est pas juste.
Расчеты на основе нашей информации очень точны.
En tenant compte de nos informations, mes calculs sont corrects.
Меня зовут Пуаро. Я хотел бы получить точный баланс моего счета, если возможно.
Cette affaire est étrange.
Данные не настолько точны.
Je n'ai pas autant de précisions.