Травм tradutor Francês
363 parallel translation
Знаете, мистер Дорсетт, у меня с собой целый каталог травм Сибил.
Vous savez, M. Dorsett, j'ai entre les mains une liste de... blessures.
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
Voilà ce que je voudrais savoir : est-il possible que votre femme lui ait infligé ces blessures?
Он был без сознания. Организм в состоянии шока... Это было результатом травм нанесенных каким-то тупым инструментом в правой части затылочной области.
Il était inconscient, en état de choc suite aux ecchymoses et aux blessures causées par un corps contondant précisément sur la région occipitale droite.
Во время драматичной спасательной миссии, лейтенант Янсен спас троих человек, который впоследствии скончались от смертельных травм.
Au cours d'une dramatique opération de sauvetage le lieutenant Jansen a pu libérer trois personnes qui ont toutes succombé à leurs blessures dans l'après-midi.
На грани истощения, но никаких серьезных травм.
Légèrement sous-alimentée, mais rien d'alarmant.
Но сегодня она бы нам удалась, без физических и психических травм.
C'était pratiquement impossible.
Осмотр травм Тумса покажет, что во время удара моей ноги не было в том ботинке.
Une analyse de la blessure de Tooms montrerait que mon pied n'était pas dans la chaussure.
Никаких признаков травм или воспалительных процессов. Нарушений обмена веществ тоже не наблюдается.
Pas de blessure grave, traumatique ou non, ni de dégénérescence ou trouble métabolique.
- У Нетс? Да, я думаю. Если они обойдуться без травм, то думаю что у них есть хороший шанс.
Si elles ne sont pas blessées, elles ont une bonne chance.
Ќе очень, но такое бывает после травм головы.
Non, mais c'est normal après une blessure à la tête.
Нет никаких травм, повреждений мозга, душевных болезней.
Il n'y a aucun signe de lésion ou de maladie mentale.
Никаких следов насилия, явных травм, возможно, это естественная смерть. Мы не можем точно сказать до вскрытия.
Aucun signe de violence, pas de signe de traumatisme, peut-être... de mort naturelle?
Повышаю температуру медленно, чтобы избежать травм.
J'augmente lentement la température pour éviter un choc.
Без травм?
- Sans vous faire mal?
Никаких травм у него не было.
Ils n'ont pas été blessés, c'est...
- Пожертвуешь в фонд исследования травм спинного мозга.
Fais-en don à la Fondation des blessés de la moelle épinière.
- У него были проблемы из-за травм. - Из-за падений.
La belle excuse.
Этот закон предотвратит от 32 до 95,000 травм в год.
Ca éviterait de 32 à 95 000 lésions graves par an.
Здесь вообще нет травм от удара.
Il n'y a pas de traumatisme crânien.
Не совсем. Травм головы не видно.
Le problème, c'est que tu n'as aucune trace de coup à la tête.
Я должен провести осмотр. Проверить вас на наличие травм, порезов, и так далее.
Je dois voir si vous avez des lésions, du tissu conjonctif ou d'autres symptômes.
Я – психолог департамента шерифа, специалист по шоку после травм.
Je suis du service médico-psychologique.
Я не хочу травм ребёнку.
Je ne veux pas blesser un gosse.
Пэйси, я думаю, что цель вечера должна состоять в том, чтобы избежать травм головы.
Pacey, je crois que le but de cette soirée devrait être d'éviter toutes blessures au crâne.
Вернуть контроль позволить плохим чувствам уйти и начать оправляться от травм прошлого.
À reprendre confiance. À évacuer toutes nos rancœurs, et surmonter les traumatismes.
Вследствие устранения некоторых наиболее опасных видов работ... применение новых технологий в Роттердаме позволило снизить... количество несчастных случаев и травм на производстве на 60 %.
En éliminant les travaux les plus dangereux, la technologie de Rotterdam a permis de réduire les accidents du travail de 60 pour cent.
А что насчет травм, полученных при сопротивлении?
- Et les blessures faites en se défendant?
Мистер Резник, у вас в последнее время не было травм головы?
Reznik avez vous été victime de blessures à la tête récemment?
- Оральным контактом,... допустимым при стимуляции, не следует доводить партнёра до оргазма во избежание травм.
"Le contact oral est acceptable, mais devient pathologique " s'il est poursuivi jusqu'à l'orgasme. "
Да, из-за травм.
Oui. On a des blessés.
Ты присоединился ко мне, и несмотря на наши самые героические старания, пациентка скончалась от полученных травм.
Tu m'y as rejoins, et en dépit de tous nos efforts, la patiente a succombé à ses blessures.
Конечно же, были сделаны все усилия, чтобы вернуть её к жизни, но обширность её травм - - объёмы внутреннего кровотечения сделали это невозможным.
Bien sûr, tous les efforts ont été faits pour tenter de la ressusciter, mais la sévérité de ces blessures... la gravité de l'hémorragie interne ont rendu notre tâche impossible.
Джеймс Холтман, юридический помощник конгрессмена ДеСантоса умер сегодня от травм головы и шеи, полученных во вчерашнем взрыве.
James Holtman, un assistant du député DeSantos, est décédé des suites des blessures occasionnées lors de l'attentat.
Вскрытие показало эффект множественных физических травм усугубленный недостаточностью питания в силу чего регенеративные процессы были сильно угнетены.
L'autopsie a déterminé que c'était dû aux effets cumulés de nombreux traumatismes physiques, exacerbés par la malnutrition qui a gravement inhibé sa capacité à récupérer de ces traumatismes.
трам... трамвир... травм... травм...
* Trau... trau...
Пока нет травм, ваш спунбол закончен.
Fini la balle à la cuillère avant que quelqu'un ne se blesse.
Мы полуцили нашу дневную дозу наркоманов, пьяниц, травм. Можете быть спокойны.
On a eu notre dose de drogués, de poivrots et de tombés, ne vous en faites pas.
Какие-нибудь недавние случаи травм головы?
Un traumatisme crânien?
Во время подъема не было травм?
Des traumatismes pendant votre balade?
У вас раньше не было травм головы? — Аварии?
Vous avez déjà subi un traumatisme crânien?
- Травм нет.
- Aucuns dégâts.
Протоколы лечения травм, список телефонов, пейджеры.
Protocoles, numéros, bipers.
Нам нужны палаты для травм и каждый из вас в полной готовностиa room
On a besoin de toutes les salles, tout le monde en tenue.
Так, это то, что называется - поступление травм.
Voilà ce qu'on appelle une situation d'urgence.
Нам нужны перчатки, внутривенное, бинты, тампоны, халаты для травм.
Il nous faut des gants, I.V., de la gaze, des blouses.
Вы знаете не легких травм, не травм позвоночника, ни сломанных костей.
Vous n'avez pas de problèmes respiratoires, pas blessures sur la colonne vertébral, pas d'os cassé.
Я просто подумал, что при таком наплыве | более серьезных травм вы захотите, | чтобы я закончил тут за вас.
Je pensais qu'avec tous les blessés graves qui arrivent, vous voudriez que je prenne le relais.
Несколько травм, порезы, нанесенные им самим, жар, артралгия, эмфизематозная грудная клетка, усталость, анемия.
- Traumas répétés, scarification, fièvre, arthralgie, distension pulmonaire, fatigue, anémie.
На самом деле, большинство из них перемёрли от полученных травм.
En fait, la plupart ont succombé à leurs blessures.
Не вижу никаких признаком опухоли, видимых повреждений или внутричерепных травм.
Aucun signe de néoplasie, pas de lésions apparentes ni de traumatisme.
Без травм?
Je vais vous dire.