Травмирован tradutor Francês
97 parallel translation
- Он не был травмирован вообще?
- Il n'est pas blessé?
Я был травмирован.
J'étais traumatisé.
Конечно, он был травмирован убийствами но в этом возрасте они быстро восстанавливаются.
Naturellement, le traumatisme est certain mais on se remet vite à son âge.
Нет, он слишком травмирован, чтобы выражать злобу и разочарование.
Non. ll est bien trop traumatisé pour exprimer sa colère et sa frustration.
Ты был травмирован, когда играл в бадминтон с моим папой.
Tu t'es blessé en jouant au badminton avec mon père.
Твой сын не будет травмирован, если он решит, что это твой?
Ça va pas traumatiser ton fils?
Я был травмирован одним из ее маленьких изобретений.
Il servait à prévenir la formation de rides.
- Если он серьёзно травмирован... охрана получает 35-ярдовый удар.
Ça va finir en coup franc pour les matons. Tir à 25 métres.
А насколько я был травмирован зайдя, как обычно, вечером покакать и обнаружив его на своем унитазе?
Et moi... d'aller faire mon caca et de le trouver là?
Он пытался убить мою команду. Никто не травмирован. Я устранил повреждения на твоем корабле.
Q est le premier enfant du Continuum, ce qui fait de moi le premier père.
Он был сильно травмирован, но он совершенно точно оставался живым... когда его тело было выдернуто через ветровое стекло.
Il a été gravement blessé, mais il était vivant quand on a extrait son corps par le pare-brise. Extrait?
Да, я был травмирован.
Oui, je l'ai été.
Я глубоко травмирован, вообще-то.
Ca a été traumatisant, vous savez?
Браддок травмирован, но держится на ногах.
Braddock est blessé. Il ne tient plus sur ses jambes.
Я слегка травмирован, чтобы есть лепешки.
Je suis trop traumatisé. Du calme, O.K.?
Если они меня поймают, то скажу, что травмирован.
Si ça m'arrive, je dirai que je suis traumatisé.
Травмирован?
Traumatisé...?
Я же не обещал, что я адекватен и не травмирован.
Je n'ai jamais dit que je n'étais pas flippant et cassé, moi aussi.
Это отказ от претензий на случай, если ваш боец будет серьёзно травмирован... или убит.
C'est une décharge au cas où votre boxeur est sérieusement blessé ou tué.
Это значит, травмирован мозг.
La partie haute indique les lésions du cerveau.
! Ну, не знаю насчет лица, но думаю, его мозг может быть порядочно травмирован.
Le visage je sais pas, mais le cerveau a dû être traumatisé.
Баз травмирован, потому что потерял работу в "Хранилище Обуви".
Buzz se sent complexé parce qu'il a perdu son job à Foot Locker.
Я не знаю, травмирован ли он.
Je ne sais pas s'il est blessé.
Ну, ты, похоже, действительно травмирован, ты не сможешь бежать завтра.
Tu dois vraiment être déçu de ne pas pouvoir courir demain.
Чуть-чуть травмирован.
J'ai un peu mal.
Один травмирован, а другой дисквалифицирован.
L'un est blessé, l'autre suspendu.
- Он был слишком травмирован.
- Il était traumatisé.
Он травмирован, Мередит.
Il a des blessures de guerre, Meredith.
- Это серьзно, серьезно, он травмирован.
- Il est vraiment blessé.
Он был настолько травмирован этим что, оставил нас. Что бы найти как он сказал :
Il était si traumatisé par l'exécution qu'il nous a quittés pour chercher, comme il a dit
Но мозг здоровый и не травмирован.
Mais il n'y pas le moindre signe de traumatisme ou d'infection.
Пусть желудок травмирован, болит спина и даже если мне понадобится обойти половину Альбукерке чтобы найти ублюдка, который стрелял в меня, я сделаю это.
Mais, j'ai mal à l'estomac, mon dos est douloureux, et si je dois rendre visite à la moitié d'Albuquerque pour trouver l'idiot qui m'a tiré dessus, je le ferai.
Брэди травмирован.
- Brady est blessé.
Я был так травмирован тем, что случилось, что не могу быть там ради кого бы то ни было... даже ради Скотти.
J'étais tellement traumatisé par ce qui s'était passé que je ne pouvais être présent pour personne. Même pas pour Scotty.
Всё это время я снова и снова рассказывал вам о том, как мой сын травмирован своим отчимом, а оказалось, что он прекрасно ладит с этим парнем.
Depuis le début, je vous dit que mon fils est traumatisé par son beau-père, alors qu'en fait, il adore ce mec.
Ты или кто-нибудь из знакомых не был травмирован на работе?
Un proche s'est blessé au travail?
Он настолько эмоционально травмирован, что больше никогда не полюбит и никому не откроется.
Il est peut-être si traumatisé qu'il ne pourra jamais aimer ni faire confiance de nouveau. C'est hilarant.
О`Херли травмирован.
O'Herlihy est à terre.
Он был травмирован несколько лет назад, в результате несчастного случая.
Il y a quelques années, il a eu un accident.
Ты мог быть серьезно травмирован.
Tu aurais pu sérieusement être blessé.
Он травмирован.
Il a été traumatisé.
Но он очень напуган, чрезвычайно травмирован, и он ни с кем не хочет говорить.
Il était traumatisé et ne voulait parler à personne.
[Беверли :] Он был полностью замотан в одежду, и я испугалась, думая, насколько этот ребёнок может быть травмирован,
Il était emmitouflé de la tête aux pieds. Ça m'a fait peur, parce que ça voulait dire qu'il était complètement traumatisé.
Его организм сильно травмирован.
Son corps a enduré beaucoup de choses.
- это то, что всю его недолгую жизнь преследуют роковые случайности, и он - очень смущён, а возможно - и травмирован этими обстоятельствами.
Il est peut-être traumatisé par une malchance persistante.
Он был травмирован, а умер позже?
Il est mort de ses blessures?
Игрок травмирован!
On a un homme à terre!
Он так травмирован, возможно, его эмоции затмевают некоторые воспоминания.
Eh bien, on ferait bien de commencer.
- Он травмирован. - Эй, тайм-аут.
Il est touché.
Я бы не сказала, что испуган, но слишком травмирован, чтобы оставаться на Ямайке.
Il ne voulait plus voir son pays.
Он травмирован.
Il est traumatisé.