Требуется tradutor Francês
2,357 parallel translation
У тебя есть привычка использовать ненормативную лексику, я не против нее, особенно, когда она требуется.
Tu as tendance à dire des grossièretés, je ne suis pas complètement contre quand c'est nécessaire.
Передавайте всё, чему требуется моя подпись.
Transférez tout ce qui a besoin d'être signé.
Все, что от тебя требуется, это сказать "да".
Tout se que tu dois faire, c'est de dire oui.
Только и требуется, да?
Tout ce qu'il faut, n'est ce pas?
Но в этом баре, все что требуется знать о пиве, что оно бывает разливное или бутылочное.
Mais au Hump, tout ce que tu dois savoir sur les bières c'est la tirer d'un robinet ou la vider d'une bouteille.
Она сказала, что у нее неприятности и требуется моя помощь.
Elle a dit qu'elle avait des problèmes et qu'elle avait besoin d'aide.
Просто... от нас так много требуется.
C'est juste qu'on attend tellement de nous.
И сегодня ты должен присматривать за Амандой, не критиковать её за то, что она сделала, что требуется.
Et ce soir, c'est de surveiller Amanda. et pas de l'engueuler pour avoir pris part à l'opération.
Альфа 21, требуется поддержка... для осмотра подозрительной квартиры...
Assistance demandée...'... Investigations dans appartment suspect...'
Что требуется? Файлы о парах в беспорядочных убийствах.
- Les couples pris de folie meurtrière.
Это реальная угроза для нашего флота по всему миру и требуется максимальная бдительность.
Ceci est une véritable menace pour nos forces navales dans le monde entier et exige une vigilance extrême.
Что требуется, чтобы вы прекратили протестовать?
Qu'est-ce qu'il vous faut pour cesser la grève de la faim?
Я скажу вам, что не требуется.
Je vais vous dire ce qu'il nous faut pas.
Все что требуется, чтобы ты позвонила в Вондербомб Медиа... это издатель Эшли... и сказала, что Ридamp ;
J'ai seulement besoin que vous appeliez Wonderbomb Média... C'est l'éditeur d'Ashley... et dites leur que Reed Reed.
Столько требуется в этой стране, чтобы внести перемены.
Et 5 %, c'est ce qui fait la différence dans ce pays.
Проверять скважины требуется раз в месяц.
Les puits nécessitent d'être inspectés une fois par mois.
Но требуется кольцо.
Sauf qu'il faut une bague.
В штате Колорадо не требуется лицензия.
Pas besoin de licence au Colorado.
Подводим итог : всё что от нас требуется это подменить вес слитого метиламина водой такого же веса
Cela étant dit, pour que ça marche, faut mettre le même poids d'eau que de méthylamine volée.
Ты приходишь и уходишь когда угодно, а я делаю все, что от меня требуется
Tu viens et pars comme tu veux et je fais ce qui est attendu de moi.
Думаю, мне от тебя ничего не требуется.
Mm, je ne pense pas que j'ai besoin de quoi que ce soit venant de toi.
И что от меня требуется?
Ce qui va être?
Похоже, пациента требуется убедить.
II lui faut un temps d'acclimatation.
Прописывает тому, кому требуется. Понимаете?
Pour une fois qu'on s'en prend à ceux qui nous pourrissent la vie!
Здесь всё о нашей врачебной практике, городе, школах. К счастью, от Вас требуется только сказать "да".
Voici... tout sur le cabinet, la ville, les écoles, dans l'espoir de votre oui.
Когда Рэю Марзулле требуется передать сообщение, ты парень, который это делает.
Quand Ray Marzulla veut envoyer un message, c'est vous qui le faites.
Я врач. Если ваша помощь не требуется, пожалуйста, отойдите.
Je suis médecin, si vous n'êtes pas utile, svp reculez.
Именно столько времени для акклиматизации и требуется.
nous avons passé 5 heures ensemble.
Ну, учитывая, что для такого острого оружия не требуется прилагать много сил, это возможно.
Une arme de cette forme ne nécessite que peu de forces, c'est possible.
От меня ещё что-то требуется?
Tu veux autre chose?
Новое голосование не требуется. "TGS" должно остаться живым шоу.
Antenne dans 5, 4 3, krang...
" Дорогой мистер Гарретт, на то, что вы сделали, требуется мужество.
Garrett : Il a fallu beaucoup de courage pour faire ce que vous faisiez.
По нам стреляют! Требуется подкрепление!
Demande de renforts.
Все, кроме решительности, чтобы сделать то, что требуется.
Tout, sauf le courage de faire ce qui doit être fait.
Требуется помощник, да?
Besoin d'aide, hein?
Требуется помощник, да?
"On embauche", hein?
Если это требуется.
Si c'est ce qu'il faut.
Чем умнее тварь, тем больше дисциплины требуется.
Plus intelligente est la créature, plus elle a besoin de discipline.
И наконец, нам требуется военнослужащий японских ВВС.
Pour finir, il nous faut un membre de l'aviation impériale japonaise.
Дуайт, иногда требуется пара лет чтобы забеременеть.
Dwight, des fois ça prends plusieurs années pour tomber enceinte.
Ваша Честь, обвинению требуется перерыв.
Votre Honneur, le parti civil demande un report.
В любом случае, ей точно не было 18. Ведь в штате Джорджия требуется согласие родителей на проведение процедуры аборта у несовершеннолетних.
On sait qu'elle n'avait pas 18 ans, car la Géorgie exige une notification parentale pour qu'une mineure puisse avorter.
Согласно интернету, саженцу марихуаны требуется три месяца, чтобы достичь такой высоты.
Selon Internet, il faut en moyenne 3 mois pour que la marijuana pousse pour atteindre le poids idéal de la plante.
Это так здорово! Требуется настоящее мужество.
Ça demande de la vraie force...
Если ты и впрямь хочешь вернуть свою жену... всё, что от тебя требуется - забрать её.
Si vous voulez vraiment récupérer votre femme... tout ce que tu as à faire est de la prendre.
Ты являешься на работу, когда требуется, и держишь рабочее место опрятным, и ты продержался уже 110 дней без травм на производстве.
Tu viens toujours quand il faut, tu gardes ton outil de travail bien propre et tu n'as pas eu d'accident depuis 110 jours.
Специализируется на проблемах с личностью и контролем импульса у тех из нас, кому требуется немного дополнительного руководства.
Spécialisé dans les problemes d'identités et le controle d'impulsion, pour ceux d'entre nous qui ont besoin d'un petit coup de pouce.
Мне требуется новое парковочное место.
J'ai besoin d'un nouvel espace de parking.
Когда вас посылают как труса, требуется большое мужество, чтобы разозлиться и показать той женщине, кто ты на самом деле.
Quand tu fais une croix dessus comme un lâche, ça demande beaucoup de cran pour t'y remettre et montrer à cette femme qui tu es vraiment.
Ладно, просто делайте все что требуется.
Fait ce qu'il faut faire.
Требуется скорая.
( SIRENES ) 'Ambulance demandée, Pilgrim's lane.