Трезвая tradutor Francês
80 parallel translation
Не пойму, когда я противнее - когда пьяная или когда трезвая.
Je ne saurai jamais si c'est ivre ou à jeun que je suis la pire.
Идиллия - жесткая, трезвая, серьезная :
Dure, sobre, sévère est l'idylle :
Трезвая мысль, но как же она?
Mais elle, alors?
Давай, негодник. Я совершенно трезвая.
Allez, Machin, je crève de soif.
На этой работе нужна трезвая голова. Мы не работаем в банке.
Dans notre boulot, faut être réaliste, on ne travaille pas dans une banque.
Она трезвая всего пару часов в день. Обычно это 11 : 00 до часа дня.
- Bon sang, elle est à jeun 2 heures par jour, entre 11 h et 13 h.
Ты когда-нибудь просыпалась утром трезвая, а лежащий рядом человек, который положил свою руку на тебя такой урод, что тебе хочется провалиться на месте?
Vous vous êtes déjà réveillée sobre après toute une nuit comme ça... la personne à côté de vous avachie sur votre bras, et elle est tellement affreuse à voir... que vous préfèreriez vous couper le bras plutôt que de risquer la réveiller? - C'est ça Coyote Ugly.
- Трезвая?
Sobre?
Я уже семь месяцев трезвая.
J'ai tout arrêté depuis 7 mois!
- Трезвая жизнь, мой друг.
Je dois aller pisser.
Да ты и трезвая злишься.
- c'est aussi la tienne. - Même sobre, tu es méchante.
Ты трезвая?
Es-tu sobre?
- Дядя, ты сам учил меня трезвая голова признак великого вождя.
Mon oncle, vous m'avez appris qu'un grand chef garde son calme.
Трезвая?
- Sobre?
Трезвая мысль. Только вот кого?
Bonne idée, mais qui?
Трезвая? У меня полно старых книжек и игр Рори, я полностью в твоем распоряжении.
J'ai une tonne de vieux livres et jeux de Rory, et je suis entièrement à ton service.
Потому что я... сейчас трезвая и, эм есть работа, которую нужно сделать и... И самолеты летают, а реальная жизнь продолжается.
Parce que je suis... sobre maintenant, et, hum, il y a du travail à faire et... des vols à prendre et de vraie vie à suivre.
- Ты уже трезвая?
- Tes chakras sont ouverts?
Я трезвая. Я вообще не пью, так что...
Je ne bois pas, d'ailleurs.
В ясном уме и трезвая.
Sobre et alerte.
А трезвая она все равно будет прикольная?
Sera-t-elle toujours amusante quand elle sera sobre?
Это она не пьющая, трезвая как стеклышко.
- Non. complètement sobre.
А она трезвая была?
Tu étais sobre. Elle aussi?
- Я слишком трезвая.
- Je suis à jeun.
Но ты же помнишь, дети не скучают о том, чего у них не было. Например, еда, одежда, трезвая мать...
Donc on sera à sec juste à temps pour l'arrivée des bébés.
Ты самая лучшая "трезвая сестра" в мире!
Tu es la meilleure... - des sœurs sobres!
Вроде трезвая.
Tu n'as même pas bu.
- То есть, я просто слишком трезвая?
- Je ne suis pas assez soûle, c'est ça?
Сдается мне, что ты ведешь двойную жизнь... одна трезвая, другая в наркотическом оцепенении.
On dirait que tu mènes une double vie... Une sobre, l'autre hébétée par la drogue.
И надо написать маме, пока я еще трезвая, чтобы она знала, что мы остались на ночь.
Je vais envoyer un texto à ma mère avant qu'il y est un bourdonnement. Pour qu'elle sache que nous allons rester pour la nuit.
Трезвая жизнь.
Vie sobre.
Я совершенно трезвая, большое тебе спасибо.
Je ne suis pas ivre, Merci pour l'attention.
Добыча легкая, и, что важнее, трезвая.
La récolte est maigre, et plus important encore, sobre.
Почему не... Я трезвая.
Je me sens bien.
Я трезвая.
- Je suis sobre.
Кто сказал, что я трезвая?
Qui te dit que je suis sérieuse?
Командная работа, непрерывный визуальный контакт, трезвая оценка ситуации.
Travail d'équipe, contact visuel pointu, bon jugement.
Это трезвая свадьба, чтоб их за ногу.
Je veux dire, c'est un mariage sobre, pour l'amour de Dieu.
Трезвая группа.
Un groupe sobre.
Трезвая уверенность в пробуждающемся блаженстве ".
elle à réveiller le bonheur ".
Ты все еще трезвая?
Tu es encore sobre?
- Нет, ты напиваешься, пока я должна сидеть трезвая и пытаться не психануть от вида трёхлетки каких-то лузеров, вовсю работающей под футболкой у мамаши.
Non, tu bois alors que je suis censé rester sobre en essayant de ne pas faire flipper les losers de 3 ans qui sont sous son tee-shirt direction la "ville."
Трезвая... и все равно сволочь.
Un abruti sobre... mais un abruti.
Ронда, я трезвая.
Rhonda, je suis à sec.
"Добрая, трезвая и вполне одетая".
"Gentille, sobre et complètement habillée".
Будем надеяться, она трезвая в этом году.
Espérons qu'elle sera sobre cette année.
Я думал, что это трезвая вечеринка ради Питера.
Je pensais que la soirée devait être sans alcool pour Peter.
Не знаю, нравишься ли, когда я трезвая. Да!
Je sais même pas si je t'aime bien à jeun.
И вот ты идешь, не курящая, трезвая, и тебе на голову сваливается лед.
Puis tu sors faire un tour, tu fumes pas, t'es sobre, et tu te fais heurter par un morceau de glace.
Ага, это очень тяжело, даже если ты трезвая, как стеклышко.
C'est ce que j'essayais d'expliquer au flic.
Нет, вам нужна Лора. Она сегодня "трезвая сестра".
C'est elle, la sœur sobre.