English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Третьих

Третьих tradutor Francês

295 parallel translation
Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это.
Troisièmement, c'est un vaurien, deuxièmement, c'était un bon coup, et premièrement, laisse tomber.
В-третьих, настоящим я навсегда отказываюсь от претензий на имущество и все титулы которые мне были даны...
"Troisièmement, je renonce définitivement à tous mes titres..."
В третьих, ты оскорбил важный государственный орган.
Trois, vous venez d'insulter un organe fondamental de l'état.
У одних решетки скрещенные, у других треугольные, у третьих круглого сечения.
Certains ont les barreaux en croix, en triangle, en cercle.
В-третьих : когда это произойдет они нанесут ответный удар всем, что они имеют.
Point 3 : Ensuite, ils paniqueront et enverront tout leur arsenal.
В третьих... Я не умею ни читать, ни писать.
Tertio... parce que je ne sais pas lire, pas même écrire.
В-третьих, не помешает исследовать поверхность планеты.
Troisièmement, un examen de la planète s'impose. Ma mission?
В-третьих, это уникальное произведение, выполненное на человеческой коже, причем на великолепной коже.
Troisièmement, c'est une oeuvre unique au monde, elle est tatouée sur peau humaine.
В-третьих, он снова их покупает, но уже за очень высокую цену используя своих людей.
Troisièmement : il les leur rachète à un prix très élevé grâce à ses hommes.
В третьих : отморозок ничего не взял.
2 ) Le garde du corps était sorti.
Если моих секундантов не будет, позовите третьих.
Pas là. Qu'ils aillent voir les témoins de mes témoins.
Не будет третьих, идите к четвертым.
Ou les témoins des témoins de mes témoins.
Используя инсинуации, слухи от третьих лиц,.. .. представив бездоказательные обвинения, анонимных источников.. .. и весьма устрашающие заголовки..
Usant d'insinuations, de ouï-dire, d'accusations gratuites, de sources anonymes, et de gros titres à la une, le "Post" a malignement cherché à accréditer une collusion entre la M.B. et le Watergate.
В третьих, если бы Мария зачала ребенка через уши : она и рожать должна была бы через уши.
3o : si la Vierge Marie avait conçu par les oreilles, elle aurait dû enfanter par les oreilles.
Или, в третьих, досье на человека было уничтожено.
Et tertio, le dossier de ce type a été détruit.
Ты любишь продаваться, скотина. Мне приходится. Во-первых, мне мало платят... во-вторых, жена все отбирает... и в-третьих, брать у вас - мой гражданский долг.
alors toujours prêt à accepter un pot de vin... mais je suis bien français, primo je suis pas bien payé... secondo ma femme prend tout l'argent... troisièmement vous empruntez à vous c'est presqu un devoir civique.
В-третьих, вы устанавливаете мне жесткие временные рамки.
Troisièmement, vous y fixez un délai.
В-третьих мы должны бросить вызов англичанам.
Troisièmement : nous devons défier les Anglais.
В-третьих, в доме у полицейского.
Trois, ça se passe chez un flic.
Две третьих домов в Британии находятся внутри возможных очагов пожаров.
2 / 3 des maisons Anglaises sont susceptibles d'être touchées.
Во-первых, цифры... во-вторых, цифры... и в-третьих, цифры.
Deuxièmement, le nombre. Et troisièmement, le nombre.
В-третьих, младшая дочь принцесса Елизавета в-четвертых Франсис, дочь его младшей сестры, и в-пятых ее дочь Джейн.
Frances, fille de sa plus jeune sœur, En 5, sa fille, Jane.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
Trois, nous voulons fonder une école. Elle servira aux enfants pauvres, non par les coups ou les récompenses, mais par l'amour et les soins.
В-третьих, я заплатил за источник, а не за цистерны. По-моему, цистерны с водой заменят воду из источника.
Viens avec ton mulet... tu auras droit à 150 litres d'eau par jour, comme nous tous.
И в-третьих, из-за частой потери душевного равновесия мистером Палмером наблюдаемой многими после смерти его дочери.
Et enfin, de l'instabilité notoire de M. Palmer depuis la mort de sa fille.
В-третьих, Лёген - морской офицер, его дело должно расследовать Морское ведомство.
On connaît vos méthodes. Trois, il est un marin. Son affaire sera instruite et jugée par des marins.
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
Trois, Romey lui a peut - être dit une chose interdite.
У одних есть еда, у других руда, у третьих - вода.
Certains ont l'eau, d'autres du minerai.
И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
Et troisièmement, j'aurais du peut-être commencer par là, je réponds ainsi au désir exprimer par ma très noble protectrice Lady Catherine de Bourgh!
В-третьих, полис не покрывает страховку.
Trois, la police ne la couvrait pas. J'ai sept lettres.
А в третьих, иногда, прежде чем отключиться, ты решаешь, что настало время быть честным со всеми.
Et enfin, en se saoulant, on peut avoir tendance à sortir aux gens leurs quatre vérités.
Во-первых, ты встречалась с капитаном Бодеем, во-вторых, Ворф его ненавидит, а в-третьих... и мы это много раз обсуждали... у капитана Бодея череп прозрачный.
Vous êtes déjà sortie avec lui, Worf le déteste et détail dont nous avons souvent parlé, il a le crâne transparent.
В-третьих, целую тебя очень крепко.
Bon et puis troisièmement, voilà, je t'embrasse comme un fou.. de toute façon.... Ah!
В-третьих : найдите информатора.
Trois : Qu'on trouve l'informateur.
и, в-третьих, она на Променаде, где и будет проходить обмен пленниками.
Enfin, on est sur la Promenade, où l'échange est prévu.
В-третьих, меня заставили.
Et ils m'ont pincé.
В-третьих, Джолинар всё таки сбежала...
tertio, Jolinar s'est bien enfuie.
В-третьих, Хойнс сказал, что не говорил с тобой, и я ему верю.
Tertio, Hoynes affirme ne rien t'avoir dit.
У нас остается места на целых две третьих человека!
Il reste assez de place pour 2 / 3 d'un locataire.
А в-третьих, охренеть какой озабоченный = )
Troisièmement, toujours excité comme c'est pas possible.
В-третьих.. ты скучал по мне = )
Troisièmement... je te manquais.
В-третьих, меня от тебя тошнит и любой из этих парней... был бы лучшим партнером, чем ты, даже Фез.
Troisièmement, tu me rends malade, et tous les gars ici... seraient meilleurs partenaires que toi, même Fez.
И сделаю я это быстро. Это в-третьих.
Tertio ça ne va pas traîner.
В-третьих, тебе никогда нельзя расслабляться.
Tu ne peux pas craquer. Tu ne peux pas faire... dans la journée.
И в-третьих, найди себе... классическую красотку.
Troisièmement, trouve-toi un canon de beauté.
А в-третьих и в-четвёртых - да, он классный парень и хорошо ко мне относится, но у него нет чувства юмора.
Tertio, et quarto, c'est un type génial et il m'aime bien mais il n'a aucun humour.
В-третьих...
3...
В-третьих, еду в Тулузу к Софи.
Quatrièmement...
И, в-третьих, Долли?
Et la troisième, Dolly.
В-третьих...
Numéro trois...
- Что было в-третьих?
C'était quoi le numéro trois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]