English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Трибунал

Трибунал tradutor Francês

220 parallel translation
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал ".
"doit retourner à son commandement à défaut d'être jugé en cour martiale."
- Хотите пойти под трибунал? Этой ночью будет большое наступление... и я буду рад от этого избавиться. Я хочу.
Vous voulez passer en cour martiale?
Трибунал будет судить вас беспристрастно.
Ce tribunal vous jugera avec impartialité.
Если это произойдет, мисс Малдун, вы попадете в тюрьму... а ваш Колдуэлл - под трибунал!
La prison pour vous et la Cour martiale pour votre Lt. Caldwell.
Так же как и военный трибунал!
Ainsi que la Cour martiale!
Лейтенант Колдуэлл, трибунал будет судить вас беспристрастно.
Lt. Caldwell, ce tribunal doit vous juger avec impartialité.
Майор Кудерк, срочно созвать трибунал.
Rassemblez une cour martiale générale.
Учитывая серьезность обвинений, трибунал мог бы дать ему слово.
Avec de telles accusations, une cour lui laisserait toute latitude pour plaider.
Зато этот трибунал действительно нас позорит.
Mais cette cour martiale est une souillure, une disgrâce.
Тот же командующий в тот же день... созывает трибунал, чтобы приговорить солдат к расстрелу.
Puis, le même jour, le même officier ordonne un procès à l'issue duquel trois de ses hommes sont condamnés à mort.
Охота мне из-за тебя под трибунал идти.
C'est ça, pour que je passe au falot.
Чего ж под трибунал-то?
Penses-tu. Qui c'est qui te ferait ça?
Поймаю, всех в трибунал сдам!
Dégagez ou je vous expédie tous en prison! À qui je le dis!
Военный трибунал состоится немедленно!
Il va y avoir une cour martiale tout de suite.
( BUZZER SOUNDING ) Вы лучше вернитесь на места, трибунал сейчас продолжится.
Vous devriez retourner à vos places, l'audience va reprendre.
Когда мы вернёмся на Землю, отдам под трибунал всех дураков из ЦЦЕ!
Quand nous rentrerons sur Terre, j'enverrai tous les imbéciles du CCE devant la cour martiale!
Если бы не заступничество командующего, тебя бы судил военный трибунал.
Tu aurais dû passer en Cour martiale, mais le commandant t'a soutenu.
Военный трибунал приговорит тебя к смерти.
La Cour martiale te condamnera à mort.
Если трибунал его осудит, его правда расстреляют?
C'est vrai qu'il va être fusillé?
Что, трибунал?
La Cour martiale?
Но раз он вернулся, нам поневоле пришлось отдать его под трибунал.
Mais là, son retour nous oblige à le faire passer en Cour martiale.
Меня отдадут под трибунал?
La Cour martiale?
Трибунал осудит тебя. И родителей твоих это не порадует.
Passer en Cour martiale serait un déshonneur pour toi et pour le nom de tes parents.
Трибунал, позор. Если он попадет на Талос-4, ему грозит смерть.
Il sera condamné à mort s'il atteint Talos IV.
В трибунал о мятеже должны входить три командира.
La mutinerie requiert que le conseil soit composé de trois commandants.
Но это трибунал, а не театр.
Mais c'est une cour de justice spatiale, pas un théâtre.
И отдаю под трибунал!
Etje te livre au tribunal militaire!
Что же тебя под трибунал отдавать?
Que veux-tu qu'on fasse de toi, te livrer tribunal?
ТРИБУНАЛ
"COUR MARTIALE"
Тогда вас отдадут под трибунал.
- Alors, ce sera le tribunal.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
L'audience a repris à bord de l'Enterprise.
Мистер Спок, трибунал еще не вынес приговор. - Мы должны выслушать свидетеля.
Le tribunal n'a pas rendu son verdict.
Ударить офицера - это означает трибунал.
Frapper un officier est passible de cour martiale.
Я объяснил Ее Величеству, что их совет знати и тройский трибунал решили, что я должен научить... Ознакомить ее с обычаями и этикетом нашего народа.
J'expliquais à Sa Gloire que son conseil des nobles et le tribunal de Troyius s'étaient mis d'accord pour que j'instruise... que je la familiarise avec les coutumes de notre peuple.
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал... и пусть гниют себе в тюрьме.
Ils iront pourrir au bagne. Il serait impossible d'éviter la publicité avec la cour martiale.
Трибунал может привести к нежелательной огласке.
Tout le monde dirait que nous bombardons la mer.
- Вас отдадут под трибунал.
- Ça les regarde.
Знаете, не важно, попаду ли я под трибунал за это.
Peut-être que cela m'amènera devant un conseil de guerre.
Он, чуть было, сам не угодил из-за этого под трибунал.
Lui-même a failli se trouver au bloc à cause de ça.
Его легко могли отдать за это под трибунал, но после статьи в газете, его повысили, он стал полковником.
Ils s'apprêtaient à l'aligner, mais la presse s'en était emparée et on l'avait promu colonel.
А чучмек ему : "Закрой хлебало. А то под трибунал пойдёшь".
"Taisez-vous ou c'est le conseil de guerre!"
Если бы он был жив, Я бы отдал его под трибунал и "похоронил" бы его.
S'il était vivant, je le traînerais en cour martiale et le jetterais à l'eau!
Это грубейшее нарушение служебной дисциплины, за которое вам грозит трибунал.
C'est un cas d'insubordination passible du conseil de guerre.
Трибунал решит вашу судьбу на открытом процессе.
Vous serez jugé au cours de séances publiques.
О том, что во время войны вас судил трибунал, и вы провели год в тюрьме.
La presse en parlait.
Подожжешь вагон, вот и трибунал.
Tu mets le feu au wagon, pas plus compliqué que ça.
Созван трибунал высшей инстанции.
Une cour martiale a été convoquée.
Официальное расследование решит, созывать ли трибунал.
L'enquête déterminera si vous devez être traduit en cour martiale.
А иначе трибунал за дезертирство.
Vous devez accepter.
под трибунал!
Vous ne voulez pas aller en cour martiale pour non exécution...
Значит, меня отдадут под трибунал?
Alors je passerai devant le conseil de guerre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]