English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тронулся

Тронулся tradutor Francês

123 parallel translation
Думаешь, я - все, умом тронулся?
Vous me trouvez dingo?
Тебе одиноко, но умом ты не тронулся.
Tu es seul, mais pas dingo.
Это... Это уже не важно. Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
Peu importe si je suis dingo, c'est comme ça.
Дело в том, что ему так стал действовать на нервы его пустой дом, что он чуть не тронулся умом, он просто не может жить один.
En fait, c'est cette maison vide qui lui pèse. - Il ne pouvait plus rester seul.
- Поезд тронулся!
- Le train démarre!
Тронулся.
C'est là-haut.
Я так рассердилась, когда поезд тронулся без тебя.
J'étais furieuse quand le train est parti sans toi.
Давайте, пока поезд не тронулся.
Dépêchons avant que le train se mette en marche.
Так как я немного тронулся на них
Ou j'aurai mal à l'estomac
Слишком поздно, поезд уже нельзя остановить. Лёд тронулся!
Lancés sur la pente savonneuse, nous ne pouvons ni gouverner ni fuir.
Тронулся. Съехал.
Complètement.
Нет, это ты тронулся. Живешь как во сне, в каком-то призрачном мире.
Mais c'est toi qui fais fausse route.
Фрэнк, ты с детства такой или тут тронулся?
Vous aviez déjà la foi au pays ou vous l'avez contractée ici?
С чего это наш чех умом тронулся?
Le Tchèque devient fou?
Ты что, тронулся?
T'es jeté ou quoi?
Он тронулся с места...
Ça y est!
Мне кажется, что он тронулся.
Je crois qu'il perd les pédales.
После того, как вы уехали на велосипеде, все стали обвинять вас во всем. И ругать вас. И я понял, лед тронулся.
Après votre départ sur le vélo, les différentes parties ont convenu aliénés si chaleureusement dans leur abus de vous que la glace était brisée.
"Удвою"? Ты чего, умом тронулся?
Mais t'es dingue ou quoi?
Вроде ее муж... тронулся.
II est devenu fou.
Ты умом тронулся?
T'es cinglé?
Тронулся парень от горя.
C'est un garçon fragile...
- Тронулся. - Где она?
Où est-elle?
Ты о чём, тронулся?
Qu'est ce tu dis, t'es fou?
С ума сошел мужик, на всю голову тронулся.
La tête que j'avais!
Ты умом тронулся?
Tu délires?
Говорят, что детектив Валенски умом тронулся.
Il paraît que Walenski fait une dépression.
Ну, совсем тронулся!
Le fou, qui veux-tu? Le fou a parlé.
Постоянно на всё натыкаюсь, наверное, тронулся умом.
Je me cogne partout, un peu fou, sans doute
Умом тронулся?
T'es devenu fou?
Как самый настоящий сумасшедший, я чуть умом не тронулся.
Ça m'a rendu complètement dingue.
Поверь мне, это был Шон, он тронулся!
C'est lui, il est devenu dingue!
Лёд тронулся.
On a éteint les lumières.
- И сейчас, когда лед уже тронулся, что здесь происходит?
Et maintenant que nous avons brisé la glace que se passe-t-il ici?
- Парень, да ты совсем тронулся.
T'as complètement perdu la boule.
Этот маленький эгоист тронулся умом.
Cet petit égocentrique avait été trop loin.
Мозгами тронулся? Военная полиция будет искать?
Ils seraient venus te chercher?
Да ты бошкой тронулся со своей тачкой.
T'es le seul à avoir piqué une crise parce que ta voiture a été éraflée.
Фез, это ты только что сказал : "ты совсем умом тронулся"? Звучал прямо как Ред.
Fez, as-tu dit : "Tu dérailles?" en prenant la voix de Red?
Как будто ты в поезде и поезд рядом тронулся с места, только это выглядит...
Comme quand on est dans un train et que celui d'à côté démarre...
Думаете, я тронулся?
- J'ai l'air dingue?
Может, я слегка тронулся? Вот именно! Может, Джереми чокнулся!
Je suis peut-être cinglé, Jeremy est peut-être dingue.
Ну, это и стало сюрпризом. Он чуть умом не тронулся.
Ah ça, c'était une surprise.
Так я подумал, что умом тронулся.
- Je pensais que j'étais cinglé.
Значит, НЕ тронулся.
Et bien tu n'es pas dingue.
Это был парень с черными часами... Я не видел его лица, но... ... дух горок схватил его за задницу еще до того, как поезд тронулся, если вам это чем-нибудь поможет.
J'ai pas vu son visage, mais le garçon a pris sa faux juste avant le démarrage.
Слушай кажется, твой генерал тронулся.
Ecoute... Je crois que le Général devient fou...
Ты тронулся?
T'es cinglé?
Ты совсем умом тронулся?
Tu dérailles?
Чтож, лёт тронулся...
Bien, ça a brisé la glace.
Что за чушь я несу? Я, наверное, тронулся.
Je dois être fou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]