Трупам tradutor Francês
66 parallel translation
У нас, творческих людей, большое уважение к трупам.
Les artistes respectent les cadavres. Et même, on les révère.
Вы готовы ходить по трупам! Грязные, гнилые эксплуататоры!
Vous tueriez père et mère, minables exploiteurs.
Может быть, у них есть корабли, чтобы нанести визит нашим трупам. Только я бы этого им не советовал - очень долго.
Il se peut qu'ils aient les moyens de venir voir nos cadavres, mais je leur conseille beaucoup de ne pas s'y risquer avant longtemps.
Пойдет по трупам, когда надо будет, естественно, кроме трупа его дяди, протоиерея.
Il marcherait sur des cadavres pour arriver à ses fins... A part le corps de son parent le grand-prêtre, bien sûr.
Только на третьи сутки к трупам пустили родных.
ils ont permi cela seulement deux jours plus tard.
Мы не охотимся, идиот. Мы стреляем по проплывающим трупам.
Rien crétin, on fais des cartons sur les morts.
И они пойдут по трупам, лишь бы сохранить тайну...
Ils feront tout pour garder le secret.
Почему ты всегда так нетерпим к трупам?
Les cadavres te font toujours ça?
Мы ведь не просто идём к ещё двум трупам?
On ne va pas juste ramasser deux cadavres, John?
Коллега, вы видите, что он делает. Он готов по нашим трупам ходить.
Franchement, iî serait capabîe de marcher sur nos cadavres.
Единственный путь - по нашим трупам.
Nous ne vous laisserons pas partir.
- Он имеет отношение к трупам, но мы не знаем, зачем ему это.
- Il est branché cadavres, mais pourquoi?
Я просто следовал по трупам.
Je n'ai fait que suivre les corps.
Ты связался с маньяком, который поднялся наверх по трупам.
Avec ce taré, ces mecs armés.
Тогда придется пойти по трупам.
J'étriperai qui me barrera la route.
" айки кричат жалобно хот € не им ли радоватьс € трупам, плавающим по волнам?
Les mouettes plaintives, malgré le festin flottant offert par les milliers de cadavres.
Мне внутренности попали в рот, пока я прокладывала по трупам дорогу внутрь.
J'ai des trucs qui ont atteri dans ma bouche en me frayant un chemin vers ici.
Я также надеялся поговорить со свидетелями по предыдущим трупам.
- J'avais aussi espéré parler avec quelques de vos témoins.
Они втихаря зарубили расследование по трупам и Марло Стэнфилду.
Ils enterrent l'enquête sur les corps et Marlo Stanfield.
— озовут пресс-конференцию, прив € жут его к тем трупам.
La conférence de presse et le lien avec tous les macchabs.
Поднял дела по 22 трупам?
T'as sorti les 22 du tiroir?
Командующий, нам нужна будет помощь в оперативной работе по трупам, чтобы убойный вплотную занялся слежкой.
Chef, faut transférer des hommes du District pour former une équipe de surveillance.
" абил одного в переулке. Ёто не трупам в пустых домах.
L'agression dans la ruelle, pas un des corps abandonnés.
- " это не по трупам в домах.
- Pas pour les corps abandonnés.
Копы идут по трупам.
Les flics suivent les corps.
Ты отдашь мне копию Зайдеко. Я приколю его к их трупам вместе с несколькими письмами из посольств.
Je vais l'épingler sur leur corps avec des courriers d'ambassades...
Их даже поощряют давать новые имена трупам.
En fait, on les encourage à leur donner des nouveaux noms.
Я всегда прикасаюсь к трупам, Сили.
Je touche toujours un cadavre.
Пришли результаты токсикологии по нашим трупам.
On a les résultats du labo pour nos trois morts.
Похоже, монстры шагают по трупам.
On dirait une marche militaire de monstres.
А ещё я слышал жуткий слух об одном лорде, со страстью к свежим трупам.
Une rumeur horrible court sur un certain seigneur aimant les cadavres encore chauds.
прямо по нашим трупам.
Vas-y jeune fille, passe sur nos corps.
Совместно в главами различных управ, он разграблял граждан округа Атлантик-Сити, шествуя по трупам, дабы добиться своей позиции путем махинаций на прошлогодних выборах.
Accompagné de ses conseillers, il a pillé les citoyens du comté d'Atlantic, se servant du butin pour garantir sa position en truquant les élections l'an dernier.
Робин, серийные маньяки, быстрее приводили меня к свежезакопанным трупам, чем ты рассказываешь свою историю.
Robin, j'ai eu des tueurs en série qui m'ont menés vers la tombe plus vite que vous ne racontez cette histoire.
Они поверят, что останутся в живых, и будут готовы идти по трупам.
Je leur ferai croire qu'ils peuvent survivre pour que tu les voies s'écraser les uns les autres, afin de rester au soleil.
Не всегда можно понять, у кого доброе сердце а кто готов идти по трупам.
Il est dur de faire la différence entre ceux qui ont un bon fond et ceux qui sont là pour gagner.
Ваш дар привел к 70-ти трупам.
Votre don a laissé 70 personnes mortes.
Мне не привыкать к трупам.
Je ne suis pas étrangère aux cadavres.
Тебе плевать, по чьим трупам ты идёшь!
Tu te fous de... Il arrive un moment où trop, c'est trop.
Ты думаешь, это приведёт к трупам?
Tu crois que à § a va mener jusqu'aux corps?
Ты серьезно? Он обожает стрелять трупам в голову.
Ton père est seulement obsédé, par l'idée d'exploser la tête des cadavres.
Политики по трупам ходят.
Il y a beaucoup de cadavres, à l'Élysée.
Есть что-нибудь по трупам или моргу?
Y a-t-il quelque chose sur des corps, ou sur la morgue?
Который привел к двум трупам.
Les traces reviennent à deux cadavres.
Меня не учили стрелять по трупам и я стараюсь изо всех сил.
Pas à mitrailler des cadavres. Mais je fais mon possible.
Этим трупам сколько, три-четыре месяца?
Ces corps datent de trois ou quatre mois.
Думаете, что шли по трупам.
Vous pensez avoir piétiné des corps.
Мы остановились, когда карабкаться по трупам было уже нельзя, столько их было.
On ne s'arrêtait que parce qu'on ne pouvait plus enjamber les corps.
[Джейсон Риблинг, эксперт по расчлененным трупам]
La tueur de Poughkeepsie, appartient a un genre particulier
Зива... некоторым трупам не суждено оставаться похороненными.
Certains corps ne sont pas faits pour rester enterrés.
Трупам.
- À ça.