English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Трюки

Трюки tradutor Francês

420 parallel translation
Ваши протесты и трюки не действуют.
- Vos simagrées ne marchent pas avec nous.
Если не прекратите изворачиваться, я покажу Вам другие трюки.
Si vous insistez, je vous montre ce que j'ai appris à Brooklyn.
О, вечно выкидываю идиотские трюки...
Oh, je fais toujours des trucs idiots, moi...
- Я знаю эти трюки. Он пытается принизить меня, опустить мою цену.
- Je sais, il essaye de me rabaisser pour que je demande moins.
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
Tout ça, c'est des histoires, des mensonges, des bobards!
Проделывай свои трюки на ком-нибудь еще
Essayez vos astuces sur quelqu'un d'autre.
Да, есть, уловки, трюки, махинации.
Et voilà l'astuce, le truc, la vieille magouille.
И он проделывал все эти трюки ради удовольствия мучить меня?
Pour le simple plaisir de me torturer?
Такие трюки не всегда проходят.
Il le faisait souvent, son truc.
Еще одно определение - смелый человек, который выполняет смертельные трюки и его почитают.
Ou un titre accordé aux morts, parce qu'ils n'ont plus d'ennemis.
Давай посмотрим на твои грязные восточные трюки...
Vous et vos dégoûtantes méthodes orientales
Это всё Кланг, верховный жрец, это у него грязные трюки
C'est le Grand prêtre qui a des méthodes dégoûtantes
- Какие могут быть грязные трюки? - Ты можешь забрать его.
- Quelles méthodes dégoûtantes?
Я не животное, выполняющее трюки ради угощения. Не важно, как это называть.
Appelez ça comme vous voulez.
Если вы пробуете какие-нибудь трюки, мы откроем огонь снова.
Si vous tentez quoi que ce soit, nous rouvrirons le feu.
Это трюки.
Il veut vous berner.
Чтобы он там ни задумал, всякие трюки.
Peu importe ce qu'il manigance.
Но я думаю, что вы умеете использовать пошлые журналистские трюки.
Mais je vous crois capable d'utiliser des trucs journalistiques,
Каскадером. Я его трюки делал.
Je faisais toutes ses cascades.
Я имею ввиду, я не знаю, как ты вытворяешь свои маленькие трюки.
Je veux dire, je ne sais pas comment tu fais ton petit tour, tu sais.
Я такие трюки могу провернуть с четырьмя конями и повозкой.
Je pourrais faire de sacrées cascades avec 4 chevaux tirant une charrette.
Мчится по воздуху, отшибает яйца, выделывая неслыханные трюки.
Il vole littéralement, risquant sa peau en faisant des cascades dont il n'aurait jamais osé rêver.
Ну... я и не думала применять подобные трюки.
Jamais je n'aurais pensé faire ce genre de chose...
Вскоре американский астронавт залезет наверх ракеты... и это, возможно... будут самые смертельные трюки, которые когда-либо показывали.
Bientôt, un astronaute américain montera dans cette fusée... pour le plus grand bras de fer à la mort de tous les temps.
Ты знаешь, сколько город заплатит за твои трюки?
Tu sais combien ton petit coup va coûter à la ville?
Не только Махони умеет откалывать трюки.
On est aussi futés que Mahoney.
Хорошо, только после ужина не пробуй на мне свои старые дешёвые трюки.
D'accord, mais après le dîner, ne me drague pas comme à l'époque.
У меня новые дешёвые трюки.
J'ai une toute nouvelle technique de drague.
- Э, кончай свои трюки, Кинг-Конг!
- King Kong putain
Что ж крестовые походы тогда были, трюки папы римского?
Les croisades, c'était un coup de pub du Pape?
- Прекрати! Что за трюки ты вытворяешь?
- C'était quoi cette acrobatie?
Вы сказали, что знаете все мои трюки.
- Vous avez dit connaître mes tours.
- Ваши трюки не остановили убийцу.
- Tes tours ont pas arrêté le tueur.
А ты знаешь ещё какие-нибудь ковбойские трюки?
Vous avez d'autres ruses de cow-boy?
A ваш бухгалтер - Эдди Хаскелл показывает вам все эти ловкие трюки, чтобы выйти сухими из воды.
Et le comptable, c'est notre voisin, qui s'improvise magicien.
Плюс, у нас ещё была дюжина парней там... бывших шулеров, которые знали все трюки.
... En plus, on a une dizaine d'ex-tricheurs qui connaissent toutes les arnaques.
Ты ловок. Покажи свои трюки.
Montre-nous tes tours.
Но у нас есть свои трюки, которые мы используем, где бы то ни было.
Nous les mecs on aime tout essayer dès le début...
Пoхoже у тренера Кляйна oстались ещё трюки.
Le coach Klein a plus d'un tour dans son sac.
Шейн, не хочешь показать нам свои трюки?
Shane, tu nous fais le grand écart?
И делаю любые трюки.
Et je fais des trucs inédits.
Ничего, ничего... Я сегодня пущу в ход свои трюки раньше, чем обычно.
Je ferai quelques coups plus tôt que prévu.
Мы пустили в ход старые школьные трюки. В городских клубах они бы не прошли.
On refait tous les trucs de la vieille école, des trucs qui ne marcheraient jamais en ville :
Прячет карты, достает из воздуха. Какие трюки!
Les cartes balancées, les triches de donne, le "double duke".
Я не против твоего искусства, но тут шустрые парни. Они сразу засекут твои трюки.
Je ne suis pas contre ta façon de manipuler les cartes, mais ces gars sont rodés.
Он знает все трюки, а делать их боится.
Tu devrais arrêter de l'écouter. Il voit toutes les combines mais il n'a pas les couilles pour jouer.
Я всегда должен пускать в ход трюки!
Je cherche toujours un avantage.
А ты знаешь все трюки. Но трусишь, хоть раз их использовать!
Tu vois toutes les combines, tu n'as pas les couilles de les faire.
Я изучил все ее трюки за 4 года.
Non, je le sais, elle connaît tous les trucs depuis quatre ans.
- Это вовсе не то же самое. - Мне нравятся трюки.
C'est pas pareil.
Я не разрешаю использовать трюки.
C'est fini, ces ruses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]