Тряпка tradutor Francês
279 parallel translation
Я не тряпка!
- Je ne suis pas une carpette!
Вот, пожалуйста, вода и тряпка.
Voilà, de l'eau et un chiffon.
Этот мужчина-тряпка почти сделал мне предложение в дансинге.
Ce pauvre bougre m'a demandée en mariage, ce soir.
- Откуда эта зеленая тряпка?
- Et ce truc vert? - Ce n'est pas un truc vert.
Сидишь тут, как тряпка!
Tu restes planté là comme un....
Она для них как красная тряпка на быка.
C'est comme un chiffon rouge pour un taureau.
Тряпка!
Une vraie chiffe!
Пред ним Ромео - кухонная тряпка.
Romèo n'est qu'une chiffe en comparaison.
Тряпка.
- Espèce de lavette.
Тряпка!
Les hommes!
- Я не тряпка! - Играй тут же!
- Je suis pas une carpette!
Вот тряпка.
Voila le chiffon.
Что тебе надо, сентиментальная тряпка?
Qu'est-ce qu'il y a, tu fais le sensible?
Даже тряпка может стать оружием.
Ne te sers pas d'une arme pour ramasser la poussière.
- Что, эта старая тряпка?
Ce vieux chiffon?
Для тебя это возможно просто тряпка.
Peut-être il ne vous semble qu'un affreux chiffon, à vous.
Тряпка.
Espèce de lâche.
Да он просто тряпка.
C'est un trouillard.
Tакая кепка или это просто тряпка.
- D'accord, le chapeau!
Ты мне всегда говорил : "мой племянник - тряпка".
Tu me disais toujours "mon neveu est une moule".
Сын - такой же - тряпка!
Le fils est pareil, une moule!
Но я нашёл вот это в грузовике. Тряпка Лио!
Mais j'ai trouvé ça dans le camion :
Господи, ты такая тряпка!
Quelle mauviette.
– Он сказал "тряпка"?
- De mauviette?
Ты такая тряпка.
Oh, tu es une vraie mauviette.
– Тряпка? – Да.
Une mauviette?
Иногда слишком разговорчивым. "Я нахожу тебя интересным." Тряпка.
"Je vous trouve charmant." Mauviette, va.
Тряпка!
Milksop!
Трус! ( "Bourse molle" - "мягкая мошонка", также "couilles molles" - "мягкие яйца". Другие возможные переводы : слабак, тряпка, импотент, кастрат )
Bourse molle!
Посмотрите на пиджак, он был восхитительный, а теперь выглядит как горелая тряпка.
Cette veste était ravissante!
- Тряпка.
- Tas de muscles!
Лучше всего подходит влажная чёрная тряпка.
Un bout de tissu noir et humide, c'est l'idéal.
Ты такая тряпка.
Quel lèche-bottes!
Хорошо, что хоть кто-то в семье не тряпка!
Heureusement, j'ai tenu bon.
Лотрек, я тебе не половая тряпка.
La utrec, je ne suis pas une serpillière.
И я тоже не половая тряпка.
Moi non plus, je ne suis pas une serpillière.
Может я и тряпка, но, по крайней мере, я достаточно мужчина, чтобы признать это.
J'aime peut-être une garce, mais, au moins, je l'admets.
И что эта тряпка делает на твоем рукаве?
Et c'est quoi, cette dispense à ton bras?
Есть какая-нибудь тряпка?
Il y a un chiffon?
И, признаться честно, после того, как вы вели себя как тряпка...
Avec cette Ally aussi. Et revenir se confesser comme un poltron...
У меня есть зажигалка, тряпка, сочувствующее лицо.
briquet, torchon, air empathique.
- Почему ты ведешь себя как половая тряпка?
Pourquoi tu t'écrases?
Как тряпка.
Comme de la corde.
Тогда почему на мне висит эта тряпка?
Et je suis obligé de porter cette défroque?
Тряпка!
Dégonflé!
Ты хочешь сказать, что я тряпка? Я не тряпка.
Tu dis que je me laisse faire?
Это старая тряпка.
Juste un vieux chiffon.
Ты тряпка!
Poule mouillée, va!
Тряпка.
C'est dégradant.
Соберись, тряпка.
Redresse-toi.
Тряпка была совсем чистая?
Etait-il parfaitement net?