Трясётся tradutor Francês
130 parallel translation
Я понял другое - над чем трясётся Mандзо.
Je parle de Manzo!
До сих пор вся трясётся.
Elle est encore secouée.
У меня перед глазами всё трясётся.
J'arrête pas de voir des trucs sauter partout.
Моя кровать трясётся.
Mon lit tremblait.
- Говорит, что постель трясётся.
- Comme dire que son lit tremble?
Вот ты стоишь перед ней в костюме Адама, всё вибрирует и трясётся опилки по всей комнате.
Mets-toi à quatre pattes et fais-la vibrer en projetant de la sciure.
Трясётся метро, на проспекте заторы,
Le trafic s'arrêta Le sol trembla
Берегись! Его живот трясётся, как лохань с нитроглицерином!
Attention, son ventre bouge comme un bol de TNT.
Так, земля трясётся.
Okay, La terre tremble.
Она так трясётся и дрожит над этим парнем.
Elle ne cesse de houspiller ce garçon.
Это тебе так кажется, а внутри он весь трясётся.
Au-dedans, il a peur.
У тебя поэтому нога трясётся?
C'est pour ça que ta jambe tremble comme ça?
- Оно вообще трясётся, но сейчас всё нормально.
Oh... huh... C'est saccadé. Et, dans le nouveau bureau de Gob...
Твоя рука трясётся от боли!
Ta main tremble de douleur
Знаете, почему эта ТАРДИС постоянно трясётся?
Vous savez pourquoi ce TARDIS est toujours secoué?
Прекратите, весь дом трясется.
Harry! Vous ébranlez toute la maison.
Где ж ты видел все это, когда каждый за задницу свою трясется?
Où tu as pu voir tout ça, au moment où tout un chacun tremble pour ses fesses?
- Шутишь? Он трясется от страха.
- Tu plaisantes!
Трясется и трясется, малютка.
Il ne fait que trembler, le petit!
Нет, сейчас не трясется. Это струпья святого Лазаря, средневековая болезнь, ни у кого ее нет, только у меня.
Et j'ai les plaies de Saint Lazare,... c'est une maladie médiévale, que personne n'a plus.
Он трясется как лист.
II tremble comme une feuille.
Картинка трясется.
Mes mains tremblent. OK. Attends.
у дяди Тома - отсутствие аппетита, а Мэдлин - ума,.. а Финкнотл трясется при одной мысли о дне вручения подарков.
Uncle Tom hors de son alimentation, Madeline de sa tête et Fink-Nottle tremblant au de pensée de la remise des prix.
Трясется.
- elle a remué.
О, да от тебя земля трясется! Ты настоящий монстр секса!
Ooh, tu as fait trembler la terre, tu es une bete de sexe!
Какое-то маленькое существо... которое трясется от страха.
Une petite personne tremblant de peur... à l'idée qu'il pourrait souffler dans l'étang.
А когда мой папа недоволен, земля трясется!
Et quand il est furieux, la terre tremble!
Я знаю, когда я в водолазке там немного трясется.
Quand je porte du nylon, c'est vrai que ça ballote.
Дом не трясется.
Ca bouge pas vraiment.
Земля трясется под ногами.
" Le sol tremble.
Его голова трясется вверх и вниз.
Je vois sa tête chevelue remuer.
Монро шатается, трясётся.
Monroe est groggy.
Это контора вся трясется, ребята.
Cet endroit est terrible mec.
Рулевое колесо сильно трясется.
Il y a trop de secousses dans la direction.
Гром гремит, земля трясется...
La fête en enfer, attention aux éclairs!
Присмотрись, мой друг, она трясется, когда ее шлепаешь.
Il frétille quand il marche.
Ну и кто из нас теперь трясется, моля о дозе?
Qui est le camé qui réclame sa dose, maintenant? Tu trouves que c'est un peu exigu ici, hein?
Если трясется нижняя койка, то трясется и верхняя тоже.
Si le lit du dessous bouge, le lit du dessus bouge aussi.
Я чувствую что дом трясется.
Je sens la maison bouger.
Моя нога трясется, ей хочется сильно пнуть его под зад.
Mon pied tremble, il veut lui botter le cul si fort.
- С чего вы взяли? - Кровать трясется.
- Ça tremble.
Она не сдерживает смех... камера трясется... да... он такой сладкий.
La caméra tremble, tellement il la fait rire.
Лучше поторопиться. Тут все трясется, когда проезжают грузовики.
Je préfère vous dire tout de suite que quand des camions passent, tout tremble.
Дорогуша, все, что мне нужно о тебе знать, - трясется прямо перед моим лицом.
Tout ce que j'ai besoin de savoir sur toi rebondit devant mes yeux.
Он так трясется, что прямо жалость разбирает.
- Il flippe tellement, qu'il en deviendrait touchant.
Ник трясется только за свою шкуру, до остальных ему нет никакого дела.
Personne d'autre ne compte.
Трясется над ними.
Il est très protecteur.
Все трясется.
Ça tremble.
Трясется.
Ça tremble.
Это НЕ сексуально пялится на мой зад и говорить, "О, наверное это желе, потому что джем так не трясется."
Fixer mes fesses n'est pas sexy ni dire, "Ce doit être de la gelée, la confiture bouge pas comme ça."
Когда ты прыгаешь вверх-вниз, комната трясется сильнее, чем твои груди.
Quand tu sautes, les murs tremblent plus que tes nichons.