English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Туда

Туда tradutor Francês

35,161 parallel translation
Слушайте, я знаю, что клиника - это ерунда, никто не хочет идти туда.
Le dispensaire est une blague, je sais, et personne ne veut aller là-bas.
Что ты туда упаковала, один из своих многословных анекдотов?
Laisse la valise ici. Qu'as-tu mis dedans, une de tes anecdotes sans fin?
Не заставляй меня идти туда!
Ne me faites pas venir là-bas!
Тогда ты пойди туда и вылечи его.
Alors tu devrais aller le soigner.
Мелисса, зачем ты туда забралась, милая?
Qu'est-ce que tu fais là-haut?
Туда.
Ça.
- Я хочу туда.
- c'est le sous-sol. - Je le veux.
Нет, отправьте его туда.
Envoyez-le par ici.
Но, знаешь, в тот день я всего лишь подтолкнул человека туда, куда он уже хотел пойти.
Mais, tu sais, tout ce que j'ai fait ce jour-là c'était guider un homme vers ce qu'il avait déjà choisi.
Я уже и не знаю, так ли все было, но в тот момент я понял : что если ты торчишь на улице среди ночи, ты явно где-то свернул не туда.
Je ne peux pas être sûr que c'était réel, mais comme lui, je savais qu'en général, si tu es dans la rue à 3 h 30 du matin, à un moment tu réalises que tu as pris un mauvais tournant.
Ты туда меня везла?
C'est là où tu m'emmenais?
Он сделал уменьшенную модель всего города. И встроил туда монорельсовую дорогу, работающую на использованных кофейных таблетках.
Et il a ce modèle réduit de la ville entière réorganisé avec un système monorail qui fonctionne uniquement avec des capsules de café recyclées.
Когда он отслужил, он вернулся туда же по контракту.
Après sa démobilisation, il y est retourné comme contractuel.
Самолёт, контролируемый подставной компанией, спонсируемый из секретного займа, летает туда-обратно из Канады и обратно. На что похоже?
Un avion géré par une société offshore, alimentée par un prêt secret, des allers-retours avec le Canada, qu'est-ce que ça suggère?
Мы пойдём туда, как ФБР.
On entre en tant qu'agent du FBI.
Что, мы просто заявимся туда, будто расследуем ещё одно дело с татуировок?
On fait croire qu'on suit une affaire de tatouage?
– Мы должны съездить туда.
- On devrait vérifier.
И как мы попадем туда без Кантора?
Comment on va faire pour rentrer sans Kantor?
Мы сможем подняться туда.
On devrait pouvoir escalader jusqu'en haut.
Если ты не хочешь туда, начни говорить правду.
Vous ne voulez pas aller là-dedans, alors dites-moi la vérité.
Так что, если вы отправите меня туда, мне будет скучно.
Si vous m'envoyez là-bas, je pourrais m'ennuyer.
Нельзя, чтобы он туда попал.
Nous ne pouvons permettre qu'il soit compromis.
Идите туда и возьмите всех остальных.
Allez vous assurer que tout le monde soit là.
Лу, пусть полиция оцепит периметр и отправь Чина туда.
Lou, demande aux HPD d'établir un périmètre, et dit à Chin Ho de nous y retrouver.
Но даже в таком случае я не позволю никому туда пройти.
D'accord. Mais même si tel est le cas, Je ne suis pas prêt à laisser quiconque aller là-bas.
Уверен, он проверит вас на оружие, поэтому вам придётся идти туда без него.
Je vous garantis qu'il va vérifier si vous êtes armé, donc tu dois y aller sans arme, d'accord?
Можно предложить перейти вот туда? Освещение там лучше.
Puis-je suggérer de nous mettre en place là-bas?
Ну, должно быть кто-то из слуг положил его туда.
Et bien, un des serviteurs a dû le mettre là.
Джин из Лампы, я желаю отправиться туда, куда отправилась Эмма Свон.
Je veux être envoyé au même endroit qu'Emma Swan. - Non! - Tes désirs sont des ordres, Maître.
Вы сами меня туда отправили.
Tu m'as envoyé là-bas.
Я смогу туда дойти.
- Je peux y arriver.
Жером обходил весь остров, и есть лишь одно безопасное место, чтобы туда забраться.
Jérome a fait le tour de l'île, Et il n'y a qu'un seul endroit où accoster,
Но когда мы туда пришли, она перепрыгнула через забор.
Mais quand nous y sommes arrivés, elle a escaladé la clôture.
О, ты весь извёлся из-за того, что мы поселились в офисном здании, вот ты и хочешь, чтобы мы его возненавидели и перебрались туда, куда тебе захочется.
Tu ne supportes pas qu'on ait emménagé dans un immeuble de bureaux, donc tu veux qu'on le déteste tous pour qu'on déménage là où tu veux.
М : Если не доберемся туда, то никому не поможем.
On ne va aider personne si on arrive pas à destination.
Дуй туда и пиши записку.
Vas-y et écris le mot.
Это недействующий национальный парк, закрытый из-за загрязнения, поэтому туда никто не ходит.
C'est un ancien parc national qui a fermé pour contamination, donc personne ne s'approche.
Они уже были в ангаре, когда мы туда приехали, и она притворилась, что не знакома с ним, но я её подслушала.
C'était les deux premiers là-bas quand on est allé à l'entrepôt, et elle prétendait ne pas le connaitre, mais plus tard, je l'ai entendue.
Скажи нам, как туда попасть.
Dites-nous comment y accéder.
Маркони ждёт вторую сразу, как они туда приедут, а у них нет больше денег, так что им не помешает хорошая поддержка.
Marconi s'attend à recevoir le reste dès qu'ils arrivent ici, et s'ils ne l'ont pas, ils vont avoir besoin d'un coup de main.
Чен сказала, что он побежал туда.
Chen a dit qu'il s'était enfui par là.
Тебе вряд ли туда захочется, это строительная зона.
T'as pas envie de faire ça, c'est le chantier.
М : Направляемся туда проверить.
On s'y rend pour vérifier.
Ж : Ты мог туда отправиться.
Et c'était ton choix d'y aller.
Если только она сможет туда забраться.
Si seulement il pouvait y arriver.
Он считает, что стая движется туда.
Il pense qu'ils se déplacent de cette façon.
Причём гиены точно знают, как туда попасть.
Et ils savent exactement comment s'y rendre.
Себастьян, если ты собираешься спать в бывшей комнате Ли, то почему бы тебе просто не переехать туда?
Sébastien, si tu veux dormir dans la chambre de Leigh, pourquoi tu ne t'y installes pas?
И просто спустишься на 65 этажей вниз туда, где эта штука взорвалась при ударе?
Et descends juste 65 vols jusqu'à l'endroit où cette chose a explosé à l'impact?
Мы изучали банк, пока вы с Бонни не нагрянули и не притащили туда копов. Да ну?
Nous faisions du repérage à la banque quand Bonnie et vous êtes arrivés traînant quelques flics avec vous.
Придется вам самим туда добираться. Я высажу вас здесь.
Vous devez vous débrouiller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]