Тупым tradutor Francês
620 parallel translation
Как можно быть таким тупым?
C'est vraiment un puits de bêtise!
Ударить жертву тупым предметом по голове.
Un coup sur la tête avec un instrument contondant.
Только учти, я тебе выбрал не потому, что ты такой умник,.. ... а потому, что ты мне казался менее тупым, чем остальные.
Mais sache que je ne te voulais pas parce que je te croyais intelligent, mais parce que je te croyais moins stupide que les autres.
Ты идиот, как человек может быть таким тупым?
J'ai rarement vu un type aussi bête!
Китти... Ты идиот, как человек может быть таким тупым?
J'ai rarement vu un type aussi bête!
"Давай выпьем..." "... только неудачники работают... " "... не будь таким тупым, имей столько, сколько надо... "
" Réveille-toi....... Le boulot, c'est pour les poires....
Будешь так себя вести - останешься тупым крестьянином.
C'est un théâtre? Mon petit-fils va finir derrière une charrue lui aussi.
Это называют следом от удара тупым предметом.
C'est ce qu'on appelle un coup avec un instrument contondant.
Будут приведены результаты медицинской экспертизы, чтобы доказать, что смерть наступила от удара тупым тяжелым предметом.
Un médecin témoignera qu'un instrument contondant a causé la mort.
Смерть была мгновенной и наступила от удара тупым тяжелым предметом.
La mort, survenue sur le coup, a été portée avec un instrument contondant.
Если Кортман думает, что может меня поймать, разрушая мою машину, его рассудок становится тупым.
Si Cortman pense pouvoir m'énerver en détruisant ma voiture, il se met le doigt dans l'œil.
Ты ведь не хочешь, чтобы тебя оперировали тупым скальпелем?
Vous ne voudriez pas que j'utilise un scalpel émoussé, si?
Ты кого тупым называешь?
Comment tu m'as appelé?
Если бы я сохранил его, я был бы весьма глупым. Тупым.
Si je l'avais gardée, j'aurais été le dernier des idiots.
Хотя это и кажется мне очень тупым...
- Il suffit de la brancher.
Солдатом, задиристым и тупым.
Un soldat, une brute et un sot.
От этого выскомерия идиотов, которые настаивают на том, что ты должен быть таким же тупым, как и они.
Et cette arrogance des imbéciles qui vous veulent aussi bête qu'eux.
Он попытался убить меня, когда я отказал. Он был тупым.
J'ai refusé, il a voulu m'abattre.
Ты пошёл в колледж, чтобы стать тупым? Ты действительно тупой.
Tu n'as étudié que pour être borné?
Я представить себе не могу, что потратил столько времени и денег на твое обучение, а ты остался тупым идиотом!
Quand je pense au temps et à l'argent que j'ai dépensé à te former, et tu es un crétin fini! Un vrai bon à rien!
Он был без сознания. Организм в состоянии шока... Это было результатом травм нанесенных каким-то тупым инструментом в правой части затылочной области.
Il était inconscient, en état de choc suite aux ecchymoses et aux blessures causées par un corps contondant précisément sur la région occipitale droite.
Вот доказательство маленькой гематомы брюшной стенки. предположительно травма от удара тупым предметом
Il y a des traces d'un léger hématome abdominal qui suggère un traumatisme direct.
Если капсула не под нужным углом с тупым концом и теплозащита отключена, то он сгорит.
Si la capsule n'est pas sous le bon angle... avec déviateur de chaleur et écran thermique vers le bas, elle brûlera.
Вы со стариком считаете меня тупым, потому что я не могу красиво говорить.
Toi et le vieux, vous me croyez bête, parce que je ne comprends pas vos grands mots.
Мы же смеялись всем вашим шуткам. Даже тупым.
On a ri à vos blagues, même les plus nulles.
- Ну хватит стоять тут стоять с таким тупым выражением, на лице.
Ne reste pas planté là avec cet air stupide.
Оставайтесь с вашим тупым менеджментом пусть ваша жизнь и ваша компания скатятся в могилу.
Bien! Gardez votre direction pourrie qui vous mettra par terre, vous et votre compagnie!
Ты похоронишь меня рядом с тем тупым торговцем лошадьми, за которого она вышла?
Tu m'enterrerais à côté de son crétin de mari?
Подсудимый ударил Наннино тупым предметом, нанеся ему тяжкие телесные повреждения.
Au cours de laquelle le prévenu frappa violemment et répétitivement Nannino avec des objets contondants, causant des blessures profondes.
Убийца ударил тупым предметом Ронетт, и она потеряла сознание.
Avec un instrument contondant, il a assommé Ronette.
И вы надеялись поразить меня таким тупым оружием?
Agent Starling, vous pensez que ce truc de rien du tout suffira à me disséquer? Non.
Bepoятнaя пpичинa- - cильныe yдapы пo зaтылкy... тяжeлым тупым пpeдмeтoм.
Cause probable, de multiples coups derrière la tête... à l'aide d'un objet épointé, à l'angle obtus.
Я жалею о каждом долбанном дне, проведенном здесь. Ты будешь тупым придурком, если не возьмешь его.
Si je pouvais oublier ce temps de merde passé ici...
Как вы можете быть таким тупым?
Comment pouvez-vous être si obtus?
Тупым. Вы специально?
Obtus, c'est voulu?
Находится ли мой пациент под наркозом, или под гипнозом, или просто оглушен тупым предметом, это мне абсолютно безразлично.
Que mon patient soit sous anesthésie ou pas, qu'il soit hypnotisé ou simplement assommé, je m'en fous complètement.
Я сказал, что был мал, чтоб водить. Я не сказал, что был тупым.
J'étais trop jeune pour conduire, pas idiot!
Из-за меня он бросил пить. Я сделала его тупым!
C'est moi qui l'ai rendu barbant.
Он, наверное, всегда был тупым.
Il doit l'être depuis belle lurette.
Травма головы тупым предметом... нанесена вероятно, до этих ножевых ранений.
Un coup sur le crâne certainement antérieur aux coups de couteau.
Травмы тупым предметом. Прижизненные ссадины... в результате ударов на верхней части туловища.
Traumatisme contondant, traces d'éraflures sur la poitrine.
Не будь таким тупым!
Ça va pas la tête?
Я его привел... Я не собираюсь встречаться с этим тупым ебанатом.
Je veux pas voir ce connard!
Чуваки, разгуливают по Юте и говорят "terrif", с тупым старым британским акцентом.
Des mecs d'Utah disant "formid" avec un vieil accent anglais stupide. Vous voyez?
Но будь осторожен. Эта штука может сделать тебя тупым.
Ça peut te rendre con.
Даже более тупым, чем ты есть.
Plus con que tu l'es déjà.
Ты не более чем мертвая ведьма, которая помогает тупым девчонкам умереть.
Tu n'es qu'une sorcière morte veillant sur de stupides filles qui vont mourir elles aussi.
Кайл, каждый раз когда я тебя называл тупым евреем... Я так не думал.
Quand je t'ai traité de sale juif... je le pensais pas.
я не хочу быть тупым.
Je ne serais pas aussi stupide que ça.
ПРИЧИНЫ СМЕРТИ : ПРОЛОМ ЧЕРЕПА ТУПЫМ ПРЕДМЕТОМ
Cause de la mort : fracture du crâne ;
Если я выгляжу тупым, ты выглядишь умным.
Tu me fais passer pour un imbécile pour avoir l'air malin.