Ты знаешь что это значит tradutor Francês
421 parallel translation
Ты знаешь что это значит?
En voici le nom. PHENIX
Ты знаешь что это значит?
Tu sais ce que ça signifie?
Ты знаешь, что это значит.
Tu sais ce que ça veut dire.
Ты знаешь, что это значит для девушки?
Vous saviez qu'une telle fille est formé pour vous servir.
Тебе я лучше скажу "23", но ты наверное еще слишком молод, не знаешь, что это значит "проваливай".
Fichez-moi donc la paix.
Ты не знаешь, что это значит, для меня.
Ça représente tant de savoir que vous voulez de moi.
Ты знаешь, что это значит?
Vous comprenez?
Ты знаешь, что это значит, вопросы, ответы.
Donc, questions, réponses.
- Ты знаешь мои чувства к тебе, но ты отдаешь отчет, что это значит?
Mais, c'est une responsabilité, pour moi.
Сегодня у повара выходной, ты знаешь, что это значит.
Je n'ai personne pour m'aider.
Не усугубляй свою вину, иначе тебя привлекутза соучастие. Ты знаешь, что это значит.
N'aggrave pas les choses, ou tu seras jugée pour complicité!
А ты знаешь, что это значит, быть начальником?
Tu sais ce que ça représente?
Вот, ты знаешь, что это значит?
Vous savez ce que ça signifie?
Итак, ты знаешь, что это значит?
Vous savez ce que ça signifie?
Ты знаешь, что это значит?
Savez-vous ce que ça veut dire?
- Ну, ты знаешь, что это значит?
Tu sais ce que ça fera?
Когда я нахожусь здесь и ты слышишь, что я печатаю или неважно, что ты там слышишь, но знаешь, что я здесь когда я здесь, это значит, что я работаю.
Quand je suis ici, que tu m'entendes taper... ou non, quoi que je sois en train de foutre ici...
– Ты знаешь, что это значит?
- Vous savez ce que ça veut dire. - Oui.
Ты знаешь, что это значит?
Tu sais ce que cela signifie, n'est-ce pas?
Ты знаешь, что это значит. Нас не поддерживала удача с той ракетой.
Mais vous savez qu'on n'a jamais eu de chance avec cette fusée.
Или ты никогда больше не появишься у меня. А ты знаешь, что это значит?
Ou vous ne serez jamais assombrir mes portes à nouveau, et vous savez ce que cela signifie.
Я выиграл своё первое дело. Ты знаешь, что это значит. - Да.
J'ai gagné mon premier procès.
Ты говоришь эмигрировать? А знаешь ли, что это значит?
Tu sais ce que veut dire "émigrer"?
Ты знаешь, что это значит?
Tu sais ce que ça veut dire?
- Так ты знаешь, что все это значит?
- Tu sais quel est notre objectif?
Ты знаешь, что это значит.
- Je sais ce qu'il dit.
И ты знаешь, что это значит.
Tu sais ce que ça veut dire.
Ты знаешь, что значит быть любителем оргий? Это все меняет.
Tu sais ce que c'est de se débaucher?
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Même si je l'ai fait, et je dis pas ça ni rien, mais si je l'ai fait tu sais que ça voudrait rien dire parce que tu sais que j'aime que toi.
Ты не знаешь, что это значит.
Tu ne sais pas ce que ça m'a coûté.
Знаешь, в стране Дураков это значит, что ты теперь женат.
{ \ pos ( 192,280 ) } Dans Un monde fou, tu serais marié.
Ты даже не знаешь, что значит это слово, тупой ублюдок.
Tu ignores le sens du mot!
Когда ты не знаешь что это было, значит это был джаз!
Quand on sait pas ce que c'est, c'est du jazz!
ты знаешь, что это значит, Боб?
Tu sais ce qui t'attend?
Ты даже не знаешь, что это значит для нас.
C'est si important pour nous.
Ты же знаешь, что это значит.
Tu vois le topo.
Ты знаешь, что это значит в таком городке?
Tu sais ce que ça veut dire, ici?
Значит, ты уже знаешь, что Ра - это бог солнца.
Tu sais que Ra est le Dieu Soleil.
[Фыркает] Том их называет "кайёт". Ты знаешь, что это значит?
Tom les aime moches à crever.
Ты ведь знаешь, что это значит. Это значит противиться желанию моего отца.
Tu sais que c'est aller contre la volonté de mon père?
Ты знаешь что-нибудь о СМТ? Это значит, что он на всю жизнь прикован к инвалидному креслу? Не обязательно.
Je t'appelle à l'heure du déjeuner et fais attention en conduisant.
Ты ведь знаешь, что это значит.
- Tu vois le plan? - Je vois très bien.
Ты знаешь, что это значит?
tu sais ce que ça signifie?
Тогда логично предположить, что он закодирован 56-и битным ключом. И ты знаешь, что это значит?
On peut avancer... que Contempt est chiffré en 56-bit.
Ты знаешь, что это значит. Пока.
Tu sais ce que ça signifie.
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
Ca n'arrivera jamais.
Откуда ты знаешь, для чего я готов? Это не значит, что я не заинтересовался тобой.
J'ignore s'ils vont venir.
Да. Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Oui, si ça ne veut rien dire.
- Ты знаешь, что это значит?
- Tu sais, toi?
"Срывайте розы поскорей." Ты знаешь, что это значит?
- Je la verrai ce soir. - Profites-en.
Ты знаешь что это значит?
- Ils font référence... au code d'assurance 4336.