Ты как раз во время tradutor Francês
26 parallel translation
Надо же, жених собственной персоной! Ты как раз во время, Кинг.
Si tu n'es pas le garçon d'honneur, tu arrives au bon moment.
- Ты как раз во время.
- Eva désire vous parler.
Ты как раз во время что бы завершить тост.
- Quel timing! - On portait un toast.
Ты как раз во время.
Tu arrives juste à temps.
Ты как раз во время, Мэй Линг.
Parfait, à la seconde près, Mei-Ling.
Ты как раз во время.
Ton timing est parfait.
Уолтер. Ты как раз во время.
Walter, tu arrives juste à l'heure.
- Ты как раз во время. - Папа!
T'arrives à temps.
Ты как раз во время
Tu es juste à l'heure.
Ты как раз во время.
Pile à l'heure.
Ты как раз во время, чтобы попрощаться с Уной.
Tu arrives à temps pour saluer Oona.
Нет-нет, ты как раз во время.
Non, tu es juste à l'heure.
Ты как раз во время.
Tu es juste à temps.
Ты как раз во время для моего большого Голливудского выхода.
Tu arrives juste à temps pour ma grande entrée façon Hollywood.
— Ты как раз во время.
Pile à l'heure. Bien.
Ты как раз во время!
Je vois que tu t'amuses bien.
Потом выяснилось, что и не преподобного, потому что преподобный был убит собственной женой миссис Смолс, чью голову ты только что раскроила, как раз во время, между прочим, я твой должник.
Mais c'était un faux révérend. Le vrai a été tué par sa femme, que tu viens de fendre en deux. Quel timing!
Ты должен знать : То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз....
Vous devez savoir que la façon dont Carlos m'a touchée lors de mon dernier massage...
Я знаю, меня инструктировали никогда-никогда не беспокоить тебя, во время написания заключительного слова, а ты как раз его пишешь.
Je sais que j'ai reçu l'instruction de ne jamais vous interrompre quand vous écrivez votre plaidoirie de clôture, mais... Vous êtes en train de l'écrire.
Забавно, что ты так сказал... Потому что это было как раз во время праздников.
- C'était à cette période, en plus.
Ты была здесь, в Новом Орлеане Я имею ввиду, как раз во время её исчезновения.
Tu étais à la Nouvelle Orléans au moment de sa disparition.
Как в тот раз, когда во время съемок клипа Адама Левина в Бруклине ты весь день ходила по сцене в мокрой майке?
Comme quand Adam Levine, à fait ce clip dans Brooklyn et tu passeras la place tous les jours dans un top mouillé blindé?
Ух ты, как раз во время, малыш!
Juste à temps!
Потом он включит сигнализацию как раз в то время, как ты войдешь на выставку, и тебя поймают с поличным.
Puis il va réactiver l'alarme juste à temps pour que tu entres dans la salle et te fasses prendre la main dans le sac.
Я ты успеешь как раз во время, ясно?
Et tu y seras, d'accord?