Ты милый tradutor Francês
1,905 parallel translation
Я не могу поверить, что когда-то думала, что ты милый.
Je peux pas croire t'avoir trouvé mignon.
Ты милый, с тобой правда весело.
T'es mignon et d'agréable compagnie.
Ты милый.
T'es mignon.
А ты милый
C'est approprié! Tu es charmant.
Ты милый, с тобой весело и ты довольно мелкий, так что я могу тебя швырануть.
Tu me plais. Tu es mignon et drôle et assez petit pour que je te balance.
Какой ты милый малыш!
- T'es un bon garçon.
Ты милый, забавный, ты честный.
Gentil, drôle et honnête.
Так сложно, когда ты такой милый и я такой сексуальный а между нами столько одежды разделяющей наши гениталии.
C'est juste tellement dur, t'es si mignon, et je suis tellement excité, et il y a seulement un peu de coton qui séparent nos parties génitales.
Слушай, милый, ты написал благодарственные письма за день рождения Элли?
- Non. Écoute, chéri, tu allais écrire les remerciements pour la fête d'Ellie?
Да, чтобы их не обижать. О, ты такой милый.
Probablement O'Connor.
Милый, ты никогда не делал этого раньше.
Je suis désolée pour ce que j'ai pu faire.
Ты такой эмоциональный, милый. Да, я эмоциональный сейчас.
Non, je n'aime pas du tout.
милый ты в порядке?
Chéri, ça va?
Ты такой милый.
T'es si mignon.
Милый, да ты набит снежками, а изо рта пахнет, как будто русалка нагадила.
J'adore quand tu me dis des trucs cochons...
Подожди, милый, Зачем ты поворачиваешь меня на север? ( gasps )
Attends... chéri, pourquoi tu m'orientes vers le Nord? Tu t'arranges pour qu'on ait un fils!
Ты такой милый.
- Tu es gentil.
Милый, с кем это ты?
Loulou, qui était-ce?
Почему? Ты очень милый.
aussi.
Где ты сейчас... Мой милый.
bébé.
А ты, милый, не отвлекайся.
continuez ce que vous faisiez.
Если тебе от этого будет легче, то ты пока самый милый парень из всех.
T'es le plus chic type que j'aie fréquenté.
Как же ты прочувствовал атмосферу, милый малыш. Невероятный мужчина! Я не знаю, кто вы, но, пожалуйста, тискайте его и дальше...
va... pince-le... je sens que notre relation s'est renforcée.
Ну, милый, ты знаешь, человеческая сексуальность, она сложная.
Tu sais, mon chéri, la sexualité humaine, c'est compliqué.
Милый, ты это говорил о телятах! То есть о телятине.
Non, je crois que tu penses au veau.
Ты все еще здесь, милый мой, только потому что уберег Марлену от психологической травмы, а также решил одну мою проблему.
Si je ne t'ai pas incrusté dans le décor c'est que tu as évité un accident à Marlena et résolu un de mes grands problèmes.
Милый, а что ты здесь делаешь?
Qu'est-ce que tu fais ici?
- Ты такой заводной, милый!
Gros obsédé.
Тим, ты такой милый.
Tu es si gentil, Tim.
Нет, Ромео милый, ты должен танцевать.
mon doux Roméo, nous voulions que vous dansiez. Non, croyez-moi :
О милый мой Ромео, когда меня ты любишь, то это мне ты искренно скажи.
Oh! gentil Roméo, si tu m'aimes, proclame-le loyalement :
Ты готов, милый?
On y va, chéri?
Ты такой милый Под этой личиной грубого парня...
T'es un tendre derrière tous tes grands airs de prétentieux. Eh...
Ладно. Ты правда очень милый.
Tu es très sympa.
Милый, ты не кормил их весь день?
- Tu les as pas nourries?
Ты все еще мигаешь, милый.
Tu clignotes encore.
Что ты, милый друг, не весел?
Tu as l'air tendu, trésor.
Милый, подожди минуту. Ты должна заняться скульптурой.
- Trésor, attends une minute.
Милый, мы твоя семья. Почему ты не рассказал нам об этом?
Chéri, nous sommes ta famille et tu n'as rien dit?
Эй, милый, а что ты делаешь, если в банке ещё осталась краска?
Qu'est-ce que tu fais, quand il reste de la peinture dans le pot? Je la mets dans un sac.
Бобби? Милый, ты заболел?
Bobby, mon chou, tu es malade?
.. и вот почему ты такой добрый и милый.
...et c'est pourquoi vous êtes agissant si douce et aimable.
Конечно, ты имел в виду Львов. Знаешь что, милый?
Tu parlais évidemment des Lions.
Милый, если ты так устал, почему бы тебе не поспать в машине?
Si tu es si fatigué, dors dans la voiture.
Ты - милый.
Tu es adorable.
Ух ты, милый парень.
Il a l'air bien.
- Милый фашиствующий гад, но тем не менее, ты очень похож...
- Un fasciste, mais mignon. Mais quand même, tu renvoies...
- Милый, ты издеваешься? - Пожалуйста.
Tu rigoles?
Мой милый сын, ты выглядишь смущенным И опечаленным.
Oh, vous paraissez ému, fiston, comme si vous étiez effrayé.
Ты и правда милый и всё такое, но...
Tu es très gentil, mais...
Милый, я... я понимаю, что ты чувствуешь насчет Пола.
Miel, I... Je comprends comment vous vous sentez à propos de Paul.
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый человек 18
милый малыш 17
милый домик 23
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый человек 18
милый малыш 17
милый домик 23