Ты не можешь меня бросить tradutor Francês
67 parallel translation
Нет, Сэм, ты не можешь меня бросить.
Non, Sam, tu peux pas rompre avec moi.
Очень смешно, Снежок. - Ты не можешь меня бросить! - Отстань.
Je crois qu'on a utilisé celles d'Harry Potter.
Ты не можешь меня бросить.
Tu ne peux pas me quitter.
Ты не можешь меня бросить.
Tu ne peux pas me quitter, attends.
Ричард, ты не можешь меня бросить!
- Richard, tu ne peux pas me quitter! - Non, non.
Норбит, ты не можешь меня бросить!
Tu peux pas partir! Je t'en prie!
Потому что я не могу уехать отсюда, и ты не можешь меня бросить.
Car je peux pas quitter cet endroit, et tu peux pas me laisser.
Поговорить? Ты не можешь меня бросить!
Tu peux pas me quitter, t'es mon animal.
Ты не можешь меня бросить!
Comment peux-tu me laisser?
Ты не можешь меня бросить.
Tu peux pas faire ça.
- Ты не можешь меня бросить, Рэй.
Tu ne peux pas rompre avec moi Ray.
Ты не можешь бросить меня.
Ne m'abandonne pas.
Питер, ты не можешь меня так вот бросить сейчас.
Peter, Peter, tu ne peux pas me laisser maintenant!
Ты не можешь меня просто бросить.
Ne m'abandonnez pas ici.
Послушай, Натима. Ты не можешь бросить меня, не сейчас.
Vous ne pouvez pas m'abandonner maintenant.
Ты не можешь бросить меня по телефону.
Tu ne peux pas casser au téléphone.
Нет, нет, ты не можешь меня бросить.
Ne me quitte pas.
Ты не можешь бросить ее ради меня?
Tu peux pas la quitter pour moi?
Ты не можешь меня тут бросить!
Ne me laissez pas seule ici!
- Постой, ты не можешь вот так меня бросить.
- Tu peux pas me laisser comme ça.
- Ты не можешь меня здесь так бросить!
- Vous pouvez pas me laisser là!
Ты не можешь сейчас меня бросить.
Ne m'abandonne pas.
Ты не можешь вот так бросить меня.
Tu ne peux pas m'abandonner ainsi.
Ты не можешь бросить меня.
Tu peux pas me quitter.
Ты не можешь меня здесь бросить.
Vous ne pouvez pas me laisser ici.
Ты же не можешь вот так бросить меня.
Tu ne peux pas m'abandonner.
Ты не можешь меня бросить.
On ne me largue pas, moi.
Слушай, не можешь ты сейчас меня бросить.
Tu ne peux pas me quitter maintenant.
Август, ты не можешь бросить меня, детка.
Tu peux pas me laisser, mec.
Ты не можешь просить меня бросить всё.
Tu ne peux pas me demander d'abandonner.
Ты не можешь бросить меня
Vous pouvez pas me laisser.
Ты не можешь заставить меня бросить работу у Элеонор.
Tu ne peux pas me faire renoncer à mon travail avec Eleanor.
- Ты не можешь заставить меня бросить работу у Элеонор!
Ce n'est pas ma robe!
Филис, послушай, ты не можешь бросить меня.
Phyllis, écoute... Tu ne peux pas me quitter.
И что? Я должна бросить все, что для меня важно, потому что ты не можешь побыть - ответственным отцом пару секунд?
Alors, je dois abandonner mes rêves parce que tu ne peux pas être un père responsable 2 minutes?
Ты не можешь меня бросить!
Vous ne pouvez pas me laisser!
- Ты не можешь бросить меня. Понимаешь, у меня нет выбора.
Charlotte, c'est bien que tu sois là.
Эй, это мой ствол. Ты не можешь бросить меня.
C'est mon flingue.
Эй, что ты делаешь? Ты не можешь вот так просто меня тут бросить... партнёр.
Tu ne peux pas juste me laisser ici... partenaire.
Джей. Джей! Джей, ты не можешь так меня бросить!
Ne me laisse pas comme ça.
Ты не можешь бросить меня.
Tu peux pas partir.
Нет, ты не можешь снова бросить меня, смотавшись непонятно куда.
Non, tu ne me laisses pas seule encore une fois pour aller te balader.
Ты не можешь бросить меня сейчас, мистер Свит.
Vous pouvez me laisser maintenant, Monsieur Sweet.
Ты не можешь меня здесь бросить!
Tu ne peux pas me laisser ici.
Ты не можешь бросить меня!
Tu ne peux pas m'abandonner.
Винсент, ты не можешь меня здесь бросить.
Vincent, tu ne peux pas me laisser ici.
Доррит, ты не можешь бросить меня.
Dorrit, tu ne peux pas rompre avec moi.
Ты не можешь бросить меня здесь!
Vous ne pouvez me laisser ici!
Ты не можешь бросить меня
Tu ne peux pas me quitter.
Ещё раз. Нет, Мэгги, нет, ты не можешь бросить меня.
Maggie, ne me laisse pas.
Не знаю, как ты можешь сбегать на лето в Тиллинг и бросить меня в Ризехолме ни с чем, кроме крокета и книжек.
Je ne sais pas comment vous pouvez vous enfuir à Tilling tout l'été en me laissant seul à Riseholme avec mon croquet et mes bibelots.