Ты не можешь этого делать tradutor Francês
84 parallel translation
Ты не можешь этого делать.
Tu ne peux pas faire ça.
- Хей, ты не можешь этого делать...
- Ne fais pas ça.
Ты не можешь этого делать!
Tu peux pas me faire ça!
Ты не можешь этого делать.
T'as pas le droit de faire ça.
Ты не можешь этого делать...
Tu ne peux pas faire ça...
Ты не можешь этого делать!
Tu ne dois pas faire ça!
Ты не можешь этого делать. То есть, ты только подливаешь масла в огонь.
Ne fais pas ça, ça ne ferait qu'attiser le feu.
Нет, ты не можешь этого делать.
Non, tu ne peux pas faire ça, non...
Ты не можешь этого делать, мужик!
Vous n'avez pas le droit!
Т-ты не можешь этого делать.
Ne fais pas ça.
Ты не можешь этого делать, чувак - держать мюзикл в заложниках
Tu peux pas prendre le spectacle en otage.
Генри, если ты не можешь этого делать, тогда ты...
Et si tu arrives pas à faire toutes ces choses-là, Henry,
Генри, если ты не можешь этого делать, тогда ты не что иное, как банкомат.
Si tu peux pas faire toutes ces choses-là, t'es rien qu'un guichet automatique, Henry.
Ты не можешь этого делать!
Tu ne peux pas faire ça!
- Я не хотел этого делать. Ты не можешь применять здесь Земные стандарты, ты просто не можешь.
Tu ne peux pas te baser sur la conception terrienne des choses!
Эй, подожди. Ты можешь не делать этого, пожалуйста?
Ne fais pas ça, tu veux?
Я буду честным, ты действительно не можешь этого делать с таким лицом, не так ли?
Ou plutôt, vous ne pourriez pas avec ce visage, n'est-ce-pas?
И ты не можешь вернуть этого назад или изменить, так что... Так что я подумала, что мы, возможно, можем прямо сейчас решить не делать этого.
Tu ne peux pas revenir en arrière, ni rien changer... alors j'ai pensé que peut-être on pourrait décider dès maintenant de ne pas le faire.
Глава персонала Белого дома может говорить мне это, когда захочет. Ты не можешь делать этого перед всеми.
Leo peut le faire où il veut, pas toi!
Ты не можешь делать этого, брат.
- Tu ne peux pas faire ça, mec.
Ты можешь этого не делать?
Peux-tu arrêter?
Kак ты вообще можешь давать подобное обещание о том, что мы собираемся делать, видя, что ты никогда не делала этого раньше?
Comment peux tu promettre ça alors que tu ne l'as jamais fait avant?
Фред, ты не можешь этого делать.
Fred, tu ne peux pas faire ça.
Ты не можешь этого делать!
Vous n'avez pas le droit de faire ce genre de choses.
Жёлтая карта! - Ты не можешь делать этого.
Ta remarque est intolérable.
Ты можешь не делать этого.
Tu n'as pas à le faire.
Ты можешь не делать этого.
Tu n'es pas obligé de faire ça.
Ты не можешь делать этого.
Tu peux pas faire ça.
Ты не можешь делать этого. Копы начнут задавать вопросы. Нам нужно идти.
Tu peux pas faire ça, les policiers vont commencer à se poser des questions.
Ты не можешь делать такого рода широких обобщений обо всех представителя этого пола.
Tu peux quand même pas généraliser.
В последнем случае ты можешь захотеть попросить его не делать этого.
Dans ce cas, vous pourriez vouloir qu'il revienne.
Ты не можешь этого делать.
Ça gâche tout!
Милый, если ты не можешь сделать этого по телефону, ты не станешь этого делать, потому что мы не купим Хэйли машину.
C'est par téléphone, sinon rien. Haley n'aura pas de voiture.
- Джуди, ты не можешь этого не делать, ладно?
- Judy, vous ne pouvez pas faire ça.
То, что умеет делать любой человек, почему ты этого не можешь делать?
Pourquoi ne pas faire ce que tout le monde fait?
Где бы я ни находилась, я везде прошу прощения. Но почему ты этого не можешь делать?
Je suis toujours désolée, n'importe où, où je vais, mais, pourquoi ne savez-vous pas comment faire?
Ты можешь говорить и делать, что угодно. Но это не изменит тот факт, что я - отец этого ребенка.
Tu peux dire ou faire ce que tu veux, ça changera jamais le fait que je suis le père de cet enfant.
Ты можешь этого не делать, Кевин.
- T'es pas obligé.
Я предлагаю передумать, что ты можешь и что не можешь делать начиная с этого момента, потому, что я знаю кого доказательства вот-вот разоблачат, как убийцу.
Vous devriez repenser à vos priorités, à partir de maintenant, parce que je sais qui les preuves vont accuser.
Нет, ты не можешь этого делать.
T'as pas le droit.
Хочешь ты этого или нет, ты можешь делать то, что никто другой не может.
Que tu le veuilles ou non, tu peux faire des choses que personne d'autre ne peut.
Если ты не чувствуешь, что это нравится тебе, ты можешь не делать этого
Si t'as pas envie, t'es pas obligé.
Ты сказала, что не можешь нарушать закон, но ты ничего сказала о том, что этого не могу делать я.
Mais on n'a pas parlé de moi.
Хорошо, ты не можешь просто стоять здесь и делать вид, что ты не волновался из-за всего этого утром.
Ok, tu ne peux pas juste rester là et faire comme si tu ne paniquais pas pour ce qui s'est passé ce matin.
Ты можешь не делать этого передо мной?
Pourrais-tu ne pas faire ça à côté de moi?
Если ты не можешь мне доверять, мы вообще не должны этого делать.
Si tu ne me fais pas confiance, nous devrions cesser tout ça.
Ты же знаешь, что со мной можешь этого не делать?
Pas besoin de faire ça, avec moi.
- Я должна быть здесь, я должна помочь. - Ты ведь знаешь, что не можешь этого делать.
Je dois être là ; j'ai besoin d'aider.
Ты не можешь, потому что Элизабет сказала не делать этого.
Tu ne peux pas car Elizabeth t'a dit de ne pas le faire.
И теперь это, я не буду делать этого больше, на самом деле, ты можешь быть уволена.
Et maintenant que je ne fais plus ça, en fait, tu peux être viré.
Всего одна вещь, одна вещь, о которой я прошу : не делать из мухи слона, но ты и этого не можешь.
La seule chose, la seule, que je te demande c'est de ne pas en faire tout un plat, mais tu ne peux pas t'en empêcher.