Ты понимаешь о чем я tradutor Francês
691 parallel translation
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Ce sont tous des souvenirs mais c'est secondaire, pas essentiel, si tu vois ce que je veux dire.
- Если ты понимаешь о чем я?
C'est une tête de noeud si vous voyez ce que je veux dire Tête de noeud?
Ты понимаешь о чем я?
Vous savez comment c'est. Ils peuvent...
Но ты понимаешь о чем я?
Tu vois ce que je veux dire.
Ты понимаешь о чем я? Do you see what l mean?
Tu vois c'que j'veux dire?
Надеюсь, он попросит меня еще, если ты понимаешь, о чем я.
J'aimerais qu'il me demande d'autres services de ce genre.
Но ты понимаешь, о чём я.... Ты ведь понимаешь?
Vous comprenez... ce que je veux dire?
Ты понимаешь, о чем я.
Vous me comprenez!
Надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Je ne mélange pas.
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю?
Vous comprenez?
Уверен, ты понимаешь, о чём я.
Je sais que vous pensez comme moi.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Même quand on est bien marié, ça manque toujours un peu, la liberté.
Это в характере поэтов. Ну ты понимаешь, о чем я.
Une inspiration poétique.
- Ты понимаешь, о чём я?
Tu sais ce que je veux dire?
Да, я знаю о чём говорю, но не думаю, что ты понимаешь!
Et nous allons nous battre à armes égales, cette fois.
Ты понимаешь, о чём я.
Tu m'as comprise.
Ты понимаешь, о чём я.
- Arrête, tu sais bien!
Почему? Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
Ah, tu ne saisis pas mes écrits et tu veux savoir.
Если ты понимаешь, о чем я.
Vous saisissez?
Ты понимаешь, о чём я?
Tu vois ce que je veux dire?
Ты понимаешь, о чём я?
Tu sais?
Я не собираюсь писать ни о чем из этого, ты понимаешь.
Je n'écrirai rien de la sorte.
Мне нужен кто-то, чтобы разогреть голос. Ты понимаешь, о чем я?
Je dois me réchauffer la voix.
О, ты всё равно не понимаешь, о чём я.
Tu ne peux pas comprendre de quoi je parle.
Ты понимаешь, о чем я?
Tu comprends ce que je te dis?
Ты ведь понимаешь, о чём я?
Vous me comprenez, n'est-ce pas?
Знаешь, это безумие, но ты практически понимаешь, о чем я толкую.
Tu sais, c'est fou, tu donnes presque l'impression de savoir de quoi je parle.
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Le vieux s'acharnait contre lui et on ne risquait pas de faire équipe. Mais je sais aussi que Dan était à Tokyo pour une affaire officielle quoi qu'en dise Cooly. Je sais.
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю, верно?
Tu sais de quoi je parle?
– Ты понимаешь, о чем я говорю? – Да, понимаю.
- Tu vois celui dont je parle?
Ты понимаешь, о чем я говорю?
Tu sais de quel objet je parle?
Ты понимаешь о чём я?
Enfin, vous comprenez?
Ты понимаешь, о чем я?
Tu vois ce que je veux dire?
Это идет через шифратор-дешифратор, если ты понимаешь, о чем я они заметили, что к ним подключились и автоматически поменяли код
Ils ont un brouilleur pour débrouilleurs, si tu vois ce que je veux dire. Il voit qu'on décrypte alors alors heu, il change son code automatiquement.
Ты понимаешь, о чем я?
Tu comprends, papa?
Ты понимаешь, о чём я говорю?
Tu vois ce que je veux dire?
Хантер. Ты ведь понимаешь, о чём я говорю.
Tu sais de quoi je parle.
Я не хочу, чтобы ты о чем-либо беспокоилась, понимаешь?
Et ne t'inquiète de rien.
Ты хоть понимаешь, о чем я толкую?
Tu comprends ce que je te dis?
Всего один раз в неделю я хочу чаю. Ты понимаешь, о чем я?
Juste une fois par semaine, je voudrais du thé.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
L'accusation de traître à la patrie... génère un châtiment qui... Vu?
Если ты не пойдёшь туда, то будешь сожалеть. Будешь сожалеть всю свою жизнь. Понимаешь, о чём я?
Si tu n'y retournes pas, tu le regretteras, tu te le reprocheras toute ta vie.
Фактически, я думал больше о подогретом вине, хорошо выдержанном сыре Бри и треске в камине. Ты понимаешь, о чем я?
J'envisageais plutôt du vin chaud, un bon brie bien fait, un feu qui crépite.
Ты чертовски хорошо понимаешь, о чём я говорю.
Tu sais de quoi Je parle.
Ты не понимаешь, о чем я.
C'est pas le problème.
Ну, ты понимаешь, о чем я.
Comme à toi.
Тупые легавые... Ты понимаешь, о чем я.
Cons de flics.
Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Tu sais parfaitement de quoi je parle.
О ней надо заботиться, ты понимаешь, о чем я.
Quelqu'un pour s'occuper, si vous savez ce que je veux dire.
Ты понимаешь, о чём я?
Tu vois?
Это очень трудно потому, что ты продаешь товар специфической группе людей. Понимаешь о чём я?
Parce que tu veux vendre à des gens spéciaux...