У меня нет времени на игры tradutor Francês
42 parallel translation
У меня нет времени на игры.
Je veux jouer un jeu avec vous.
У меня нет времени на игры.
J'ai pas le temps de jouer à votre petit jeu.
- У меня нет времени на игры, Уитлоу.
- Ne jouons pas au chat et à la souris, Whitlow.
У меня нет времени на игры, Урго.
je n'ai pas le temps de jouer, Urgo.
Дурак! Проблема в том, что у меня нет времени на игры.
Je n'aipas le temps dejouer.
У меня нет времени на игры.
J'ai pas le temps de jouer.
У меня нет времени на игры.
Je n'ai pas le temps pour jouer à ça.
У меня нет времени на игры, Маргарет. И меня они не интересуют.
Je n'ai pas le temps de jouer, Margaret...
у меня нет времени на игры с тобой.
Et je n'ai pas le temps de jouer avec toi.
- У меня нет времени на игры, когда ребёнок на операционном столе.
J'ai pas le temps de jouer avec un môme sur la table.
и работа 24 часа в сутки. И я прохожу через тоскливый неприятный, полный стресса долгий развод у меня нет времени на игры я думаю, ты понимаешь это, так?
J'ai un enfant, un travail à plein temps, et je traverse un divorce triste, épuisant, stressant et prenant.
Джордж, у меня нет времени на игры в пиратов, твои родители приезжают!
Honnêtement, George, Je n'ai pas le temps de jouer aux pirates, tes parents vont arriver! Oh.
У меня нет времени на игры, Колин.
Je n'ai pas le temps pour des jeux, Colin.
У меня нет времени на игры, леди.
Je n'ai pas le temps pour jouer, jeune fille.
- У меня нет времени на игры.
- Je n'ai pas le temps pour jouer.
У меня нет времени на игры, просто скажи!
Je n'ai pas le temps de jouer, dis-moi!
Сегодня у меня нет времени на игры.
Je n'ai pas le temps pour jouer ce soir.
Элис, у меня нет времени на игры.
Je n'ai pas le temps de jouer.
У меня нет времени на игры, сынок.
Je n'ai pas le temps de jouer.
Как видишь, у меня нет времени на игры.
Comme vous pouvez le voir, je n'ai pas le temps pour les jeux.
- У меня нет времени на эти игры.
- Je n'ai pas le temps pour ça.
Послушай, парень, у меня нет времени на эти игры.
Ecoute, mon petit, je n'ai pas envie de jouer à ce jeu.
- У меня нет времени на эти игры в "кто кого" так что в пять часов на моем столе должен лежать график твоего рабочего времени.
Pas le temps de jouer au plus fort. Va remplir tes feuilles de présence. Je les veux sur mon bureau à 17 h.
Мистер, у меня нет времени на ваши игры.
Jeune homme, je n'ai pas le temps de jouer.
- Извини, Рэйчел у меня нет времени на твои детские игры.
Je suis désolée Rachel. Mais je n'ai pas de temps pour tes jeux puérils.
На игры у меня нет времени.
Je n'ai vraiment pas de temps pour ces jeux.
Инспектор, у меня нет времени на ваши игры.
Inspecteur, je ne puis me prêter à votre jeu.
У меня нет времени на эти игры.
J'ai pas le temps pour ces jeux.
У меня нет времени на ваши тупые игры!
Je n'ai pas le temps pour vos jeux stupides!
У меня нет времени на игры.
Je n'ai pas le temps de jouer.
Серьезно, у меня нет времени на твои игры.
Je n'ai pas de temps à perdre.
У меня нет времени на эти игры.
je n'ai pas le temps pour ces jeux.
У меня нет времени на эти игры.
Je n'ai pas le temps pour ces jeux.
У меня нет времени на все эти игры.
Je ne l'ai pas le temps pour ces petits jeux.
У меня нет времени на детские игры.
Trêve d'enfantillages.
У меня нет времени на твои игры.
Je n'ai pas de temps pour tes jeux.
У меня нет времени на эти игры, Джосайя.
Je n'ai pas le temps pour cette merde, Josiah.
У меня нет времени на эти игры.
Je n'ai pas le temps de jouer.
Просто... У меня нет времени на глупые игры.
Je ne sais pas ce que... je... je ne...
У меня нет времени на эти игры.
Je n'ai pas le temps pour ça.