У нас нет другого выбора tradutor Francês
76 parallel translation
Давайте искать место для ночёвки. У нас нет другого выбора.
Trouvons un endroit pour camper.
У нас нет другого выбора.
We have no other choice.
Похоже, у нас нет другого выбора.
Il semble que je n'aie pas le choix.
- Понимаю, Мак, но у нас нет другого выбора
Je sais, Mac. Mais on n'a pas le choix.
Мы похожи на лёгкую добычу! Какой бардак! У нас нет другого выбора!
Maintenant, me voilà de nouveau fourré au beau milieu de votre pétrin!
У нас нет другого выбора.
On n'a plus le choix maintenant.
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Nous allons tenter un atterrissage de fortune.
У нас нет другого выбора.
Nous n'avons pas vraiment le choix.
При всем уважении, майор, позвольте с вами не согласится. У нас нет другого выбора.
Avec tout le respect que je vous dois, nous n'avons pas le choix.
- У нас нет другого выбора.
- Nous n'avons pas d'autre choix.
В данной ситуации у нас нет другого выбора.
Vu les circonstances, nous n'avons pas le choix.
Но у нас нет другого выбора.
Mais on n'a pas le choix.
Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им.
Tu n'as pas le choix, tu dois le servir.
У нас нет другого выбора.
C'est la seule solution.
- У нас нет другого выбора.
- Non, Zak! On a pas le choix.
ѕолковник, у нас нет другого выбора, кроме как заменить ту, котора € у нас есть.
Notre seule solution est de remplacer celle qu'on a.
- " огда у нас нет другого выбора.
- Alors nous n'avons pas le choix.
У нас нет другого выбора.
Je ne crois pas qu'on ait le choix.
У нас нет другого выбора.
On n'a pas d'autre choix.
Кое-что мы говорим, потому что у нас нет другого выбора.
Des choses que l'on dit car on n'a pas le choix.
У нас нет другого выбора.
On n'a plus le choix.
У нас нет другого выбора.
Et il n'y a pas d'autre choix.
Думаю, у нас нет другого выбора.
Je présume qu'on n'a pas d'autre choix.
- Боюсь, у нас нет другого выбора, док.
- On n'aura peut-être pas le choix.
Окей, допустим, у нас нет другого выбора и мы должны драться с этими парнями.
Bon, disons qu'on n'a pas d'autre choix que de les combattre.
- У нас нет другого выбора.
On n'a pas vraiment le choix.
У нас нет другого выбора.
Nous n'avons pas d'autres choix.
У нас нет другого выбора.
Donc on n'a pas le choix.
Послушай, если мы так сможем спасти хоть кого-то, то у нас нет другого выбора.
Même si on doit n'en sauver qu'un, on a pas le choix.
У нас нет другого выбора.
On n'a pas d'autre solution.
Джейкоб, у нас нет другого выбора.
Jacob, on n'a pas vraiment le choix.
У нас нет другого выбора, кроме как идти в наступление... сейчас.
Nous n'avons pas d'autre choix que d'attaquer... Maintenant.
И, как сказала Клаудия Джой, У нас нет другого выбора.
Et comme Claudia Joy dit, nous n'avons pas vraiment le choix.
У нас нет другого выбора, пока доктор Айлс не вернется.
Nous sommes coincés avec lui jusqu'à ce que le Dr Isles revienne.
И я считаю, что у нас нет другого выбора, кроме как вернутся в дорогу и отправиться в Чарльстон.
Je crois que nous n'avons pas d'autre choix que de retourner sur la route et aller à Charleston.
У нас нет другого выбора.
- Pas d'autre choix.
Теперь у нас нет другого выбора...
On n'a plus le choix!
И собираешься довериться ему? У нас нет другого выбора.
Je ne suis pas sûr qu'on ait le choix.
Прости, друг. дела обстоят так, что у нас нет другого выбора.
Désolé, mec. Vu la situation, on a pas d'autre choix.
У нас нет другого выбора.
Nous n'avons pas le choix.
У нас просто нет другого выбора.
J'ai une livraison pour toi.
Другого выбора у нас нет.
On n'a pas le choix.
Если же нет, у нас не осталось бы другого выбора, кроме как прибегнуть к нашему последнему средству.
Sinon, on se verra obligés d'avoir recours à notre dernière solution.
У нас нет другого выбора.
- Nous n'avons pas le choix.
У нас нет другого выбора.
On n'a pas le choix.
Другого выбора у нас нет.
- On n'a pas le choix.
Другого выбора у нас же здесь нет?
Il n'y a pas d'autre choix?
Когда альтернативой, является ядерная катастрофа, у нас действительно нет другого выбора, кроме как доверять ей.
Et quand l'alternative est une catastrophe nucléaire, nous n'avons pas vraiment d'autre choix que de lui faire confiance.
Идем, другого выбора у нас нет.
on n'a pas le choix.
Другого выбора у нас нет.
On n'a pas d'autre option.
Мне она не нравится. Но другого выбора у нас нет. Том, черная пятница наконец-то почти наступила.
mais on n'a pas le choix. 268 ) } les clients deviennent très nerveux.