Уборка tradutor Francês
294 parallel translation
Нет, уборка сейчас не нужна, Рик.
Pas pour de vrai, Rick.
- Что это там такое? Там идёт уборка.
- Que se passe-t-il?
Уборка рождественского дерева меня немного печалит. Не падай духом.
Après Noël, on se sent triste.
Как вам обычная уборка по дому?
- C'est vrai? Est-ce que vous feriez des travaux ménagers?
Прекрасно. Когда производилась уборка?
Cet endroit n'est pas nettoye regulierement?
А у нас в самом разгаре весенняя уборка!
En plein nettoyage de printemps.
Мне понадобится кое-какая помощь здесь, мыть посуду, подметать, генеральная уборка.
Vous pourriez m'aider ici, faire la vaisselle et du nettoyage.
Ну, может быть, нужна небольшая уборка и немного женского внимания.
Il suffirait d'un peu de rangement, et peut-être... d'une petite touche féminine.
" Сегодня уборка :
Aujourd'hui nettoyage :
Уборка займет меньше недели.
Dans 8 jours, tout sera prêt.
"Надежная уборка мусора с 1986-го года."
"Entreprise de ramassage d'ordures depuis 1986"
- Весенняя уборка?
Nettoyage de printemps? Oh!
- Уборка.
- Nettoyer.
Уборка.
Valet de chambre.
( lavement : как "мытьё", "уборка", так и "клизма" )
Au lavement!
Следующие 3 километра уборка мусора за счет Бетти Мидлер
RAMASSAGE D'ORDURES UN DON DE BETTE MIDLER
"Санитары, уборка в комнате номер 7!" "Санитары, уборка в комнате номер 7!"
Nettoyage, salle 7. Nettoyage, salle 7.
Барт, уборка - необязательно повинность.
Ça peut être amusant de faire le ménage!
К чему вся эта уборка?
Pourquoi on range?
Уборка. Никогда не знаешь, что может произойти.
Ça, le balayage...
Тогда уборка подождёт до его возвращения.
Le ménage peut attendre son retour.
Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя.
Elle a dit : " Parce que venir ranger chez toi m'aide à oublier... le désordre chez moi.
Вся эта готовка, походы по магазинам и уборка.
La cuisine, les courses et le ménage.
Это просто небольшая уборка.
On fait juste un peu... de ménage.
Почётна уборка в школе, чтобы дети утром ступили на вымытые полы. - Сохранять чистоту - настоящая работа.
Et 45 min. en train tous les matins pour que les étudiants trouvent leurs couloirs propres et leurs poubelles vides.
В его обязанности вовсе не входит уборка... О!
A mon avis, ce n'est pas à lui de faire le ménage.
Затем он сказал, что это была не просто уборка сама по себе. Не просто избавление от грязи.
Il disait qu'il ne s'agit pas tant de nettoyer à proprement parler.
На самом деле, ей нужна большая умственная уборка.
Elle a besoin de faire un grand ménage dans sa tête.
Уборка. Обратить внимание на кучу песка у дома № 23.
Attention au tas de sable au numéro 23.
Марк и Миранда. На Рио-де-Жанейро. Уборка.
Marques et Miranda, à Rio de Laneiro, pour nettoyer.
- Уборка.
Femme de chambre.
Здесь нужна уборка.
Nettoyez un peu.
Уборка в моей ванной.
Laver ma salle de bains.
В ваши обязанности входит протирка столиков, пополнение запасов специй на них, наполнение солонок, уборка?
Il est chargé entre autres... de servir aux tables, de remplir les bacs de sucre en sachet... et de passer un coup de balai?
Значит уборка, да.
On va nettoyer, alors. Bien.
Отцовство - это больше, чем просто уборка за ребенком.
Q est parti de son côté et a réarrangé les plaques tectoniques de Bozel Prime.
Стиву из Ошкоша досталась уборка снега и льда.
Steve d'Oshkosh a eu le management des produits hivernaux...
Влажная уборка по полному периметру здесь и сейчас.
Billings, lessivage total du secteur. Exécution!
Живите в наших лагерях, ешьте и выполняйте кое-какую работу. Уборка мусора, мытье туалетов, и получите "эйфорию".
Ils vivent dans nos camps, mangent ce qu'on leur donne, et font deux-trois boulots.
Строительство улиц, их ремонт и уборка. Разрешения на ведение бизнеса...
De la construction et de l'entretien des voies publiques, éboueurs, patentes aux commerçants........
Уборка, да?
Le ménage, c'est ça?
В саду полным ходом идёт уборка урожая. Старые мастера всегда любили отображать на своих полотнах тему урожая.
C'est l'époque de la récolte au verger, les anciens maîtres adoraient ce thème.
Уборка окончена!
On en a fini.
Неудачная уборка, о, да.
Il n'a pas ramassé. Oh, ouais.
Уборка какашек всего лишь один аспект твоей значимости.
L'éradication des crottes n'est qu'un aspect de ton importance.
Я просто немного прибралась... уборка... уборка...
J'ai juste donné un petit coup de plumeau pour nettoyer. Nettoyer!
А уборка дома.
Et le ménage...
- Уборка. - "Уборка."
Nettoyer.
Уборка!
Femme de chambre!
В Ваши обязанности входят легкая уборка и стирка.
Vous pouvez disposer.
Весенняя уборка.
nettoyage de printemps?