Увез tradutor Francês
240 parallel translation
Пиви Дефо, подельник Коллинза, дал показания полиции что Коллинз увез мисс Винфилд в Амарилло.
Peewee Defoe, son acolyte, a avoué à la police que Collins emmenait MIle Winfield à Amarillo.
Он меня увез.
Il m'a enlevée.
Я хочу, чтобы ты увез меня подальше, Тони.
Emmène-moi avec toi, Tony!
Мой отец увез меня с собой однажды, когда я была маленькой.
J'ai accompagné mon père, quand j'étais petite.
Ни золото, которым он уже запасся, и давно увез в Америку.
Goering, marié à une chanteuse.
Ключи от кабинета он увез с собой.
La clé, il la garde toujours sur lui.
Ну, я увез вас из того времени, разве нет?
Eh bien, je vous ai sauvés de l'autre époque, non?
Он увез мой чемодан. Спасибо.
Messieurs, merci...
Ну, увез бы он тебя.
Bien, il t'aurait enlevée.
Так куда он её увез?
Il l'emmène où?
Сегодня прибыл ее опекун, мистер Козгроув, и увез ее.
Son tuteur, M. Cosgrove, est venu ce matin et l'a emmenée.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
- C., aurait emporté l'Arche dans la ville de Tanis, où il l'aurait cachée dans une salle secrète : le Puits des Âmes.
Я его туда увез с останками 3 человек.
Je suis parti là-bas avec les restes de trois humains.
Резо мой экземпляр увез в Цихисдзири.
Mon exemplaire, Rézo l'a emmené à Tsikhizdziri.
Он увез меня от клуба в... Черт, прости.
Voyons. lls m'ont cueilli devant le club vers...
Куда бы ты ни увез меня...
Peu importe où vous m'emmenerez,
Он все куда-то увез.
Il n'y a plus rien.
Он был на условном, так что он увез нас в Аморило.
En conditionnelle. Il nous ramène à Amarillo.
Чем бы она не была, я увез его прочь.
Peu importe... C'est du passé, maintenant.
Похитил ли жених Джейн Сидни и увез ее в Лас-Вегас?
Le fiancé de Jane a-t-il kidnappé et emmené Sidney à Las Vegas?
Когда Шизуко покончила с собой, доктор Икума увез Садако отсюда.
Donc, quand Shizuko s'est suicidée, le professur Ikuma a emmené Sadako, sa fille.
Если бы кто-нибудь освободил узницу из камеры и увез со станции, я подумал бы, что это вы.
S'il y avait quelqu'un capable de libérer un prisonnier et de lui faire quitter la station, je croyais que ce serait vous.
Он увез ее в отель? Замечательно.
Il l'a emmenée à l'hôtel?
Я увез его в мой номер в гостинице и сказал : "Отдыхай"
Je l'emmenai dans ma chambre d'hôtel et dis : "Détends-toi."
Для "Bitches Brew" он взял ударника Нины Симон - Дона Элиаса, и увез его затем в Европу.
Pour "Bitches Brew", il prit le batteur de Nina Simone, Don Alias, et l'emmena ensuite en Europe.
Даже если мы найдем куда он ее увез, то может быть уже слишком поздно.
Même si on la retrouve, il sera peut-être trop tard.
Меня найдут, куда бы ты меня не увез!
On va me chercher!
Он узнал, что Жасмин любит другого. Тогда шейх запугал ее отца,.. увез Жасмин в свое королевство и запер в гареме.
Il appris que Jasmine était amoureuse d'un autre, alors il menaça son père, et emportant Jasmine dans son royaume et l'enferma dans son harem.
Harris нам увез на этот остров
Harris nous a emmené dans cette île
- Почему я не увёз её куда-нибудь? - Хватит.
- J'aurais pu l'emmener quelque part.
Мой отец увёз её в Капри на неделю. Он не хотел, чтобы твой отец свалял дурака.
Mon père l'a emmenée en week-end à Capri pour éviter au vôtre de se ridiculiser.
- Я бы увез его из города.
- Bien sûr.
Я увёз тебя тогда.
Je t'en ai sauvée.
Она хочет, чтобы я увёз тебя.
Que je t'emmène.
Не забывай, что немцы должны быть уверены, что он убежал добровольно и увез все их документы.
- Mais oui. - Qu'attends-tu? - Regarde.
Эту девочку официально выписали сегодня, и её увёз дядя.
la patiente a été régulièrement remise à son oncle.
Значит, это не тот человек, который увёз тебя из больницы?
C'est lui qui t'a sortie de l'hôpital?
- Далеко он вас увёз?
- Où vous a-t-il laissés?
Ты случайно не увёз ключи от старой гостинницы?
Ce ne sont pas les clefs de l'autre hotel, j'espère?
Может его похитили, а может его увёз один псих.
Il a peut-être été kidnappé. Ou il est avec un abruti.
- Он увёз Энни.
- Il a enlevé Annie.
И как же ты тогда хочешь, чтобы я тебя увёз?
Mais alors, comment tu veux que je t'y amène?
Всё хорошо. Куда бы он тебя ни увёз, в Тимбукту или куда ещё...
Il peut t'emmener où il veut...
И когда я его увёз, почувствовал себя виноватым.
Mary. Bien sûr.
А ты могла сказать, чтобы я увёз тебя оттуда.
Tu m'as pas dit de te conduire ailleurs.
Я хотела, чтобы ты был по-настоящему богат, и не имело бы значения, что я взяла твои деньги, так как их у тебя гораздо больше, и ты все равно любил бы меня и увёз бы отсюда. Увёз бы меня куда-нибудь, где я не просыпалась бы в страхе.
J'ai préféré croire que tu étais réellement riche, que ça n'était rien si je prenais cet argent car tu avais encore beaucoup plus et que tu m'aimerais de toute façon et que tu m'emmènerais loin quelque part ou je ne me réveillerais plus jamais triste.
Мама нашла его у меня в комнате, до того как ты его увёз.
Ma mère l'a trouvé dans ma chambre avec moi. Avant que tu le prennes.
- Он и увез Дэйви.
– Il l'a embarqué.
Отец забрал нас. Увез далеко. Ему не приятен шум и гам.
Mon père nous a emmenées à cause du vacarme et il ne veut pas qu'on côtoie des hommes étrangers.
Я ее увёз.
Je l'ai emmenée.
Увёз в...
Je l'ai emmenée au...