Увидеть tradutor Francês
20,469 parallel translation
Президент хочет увидеть вас немедленно.
Le président veut vous voir immédiatement.
Что же, надеемся увидеть вас в воскресенье. Предложения делают нас лучше!
On espère vous voir dimanche.
Хочешь увидеть что-то крутое, Юджин?
Tu veux voir un truc dingue? Mate ça.
Я собираюсь войти в эти двери и заставить их увидеть свет, чтобы выполнить обещание.
Je vais ouvrir, les forcer à voir la lumière et honorer ma promesse.
Людей не заставишь увидеть свет.
Vous pouvez pas les forcer.
Почему бы вам не прийти в Церковь Всех Святых этим воскресением, и увидеть самим что к чему?
Pourquoi ne viendriez-vous pas à l'église ce dimanche, et voir par vous-même quel est le quoi?
Каждый день просыпаться, чтобы увидеть этот здоровенный сморщенный анус вместо лица пялящегося на тебя через обеденный стол день за днем...
Devoir se réveiller avec cette tête de cul géante et toute plissée qui vous dévisage de l'autre côté de la table jour après jour...
Заключённый 5090 требует увидеть вас.
Le prisonnier 5090 demande à vous voir.
Кто-то подарил мне билеты в Клуб Апокалибсис который будет в пятницу вечером что бы увидеть Скандинавского Диджея, чье имя я даже не буду стараться произнести.
Quelqu'un m'a offert des tickets pour le club Apocalypse, vous allez voir Vendredi soir un DJ scandinave avec un nom imprononçable.
Что я должна увидеть?
Qu'est-ce que je regarde?
Хочешь увидеть как на самом деле выглядит могущество?
Tu veux voir à quoi ressemble la vraie puissance?
Мы можем увидеть нуждающихся.
On peut voir ceux qui sont dans le besoin.
Хотела увидеть стариков.
Voir mes grand-parents.
И затем, вы скажете всем, что инвестируете в движение, которое обратилось к вам, которое заставило увидеть мир в новом цвете, и спасло вашего сына.
Et après tu vas parler à tout le monde pour qui tu investis de ce mouvement, qui t'a parlé, ça t'a fait voir le monde d'une nouvelle façon, Et ça a sauvé ton fils.
Все эти Земли занимают то же место в пространстве, но вибрируют на разной частоте, поэтому мы не можем их увидеть.
Donc toutes ces Terres sont au même endroit dans l'espace, mais vibrent à une fréquence différente pour qu'elles ne se voient pas mutuellement.
Заставить его увидеть причину.
Le forcer à la raison.
Сейчас ее мама должна увидеть.
Maintenant, sa mère doit regarder.
И, если ты хочешь одолеть Тьму, приготовься увидеть, как дорогие тебе люди умирают.
Si tu veux battre les Ténèbres, tu vas devoir être prêt à voir tes êtres chers mourir.
Мне жаль, что тебе пришлось увидеть то, что произошло между мной и сестрой.
Je suis désolé que tu ais dû voir ce qui s'est passé entre moi et ma sœur.
Как раз вовремя, мистер Блэквуд, чтобы увидеть правосудие в Иерихоне.
Juste à temps, pour témoigner de la justice de Jéricho.
- Да, когда удается его увидеть.
- Quand je le vois, oui. Au rugby.
Я должен был тебя увидеть.
Il fallait que je te voie.
Тогда почему нам не дают его увидеть?
Pourquoi on ne le voit pas?
Я хочу увидеть моих детей.
Je veux voir mes enfants.
Может быть, пришло время увидеть что ещё есть в твоей жизни... помимо Джоша Чена.
C'est peut-être le moment que vous voyez qui fait partie de votre vie... à part Josh Chan.
Дали мне увидеть прошлое, все бредовые мысли, что держали меня в прошлом.
Vous m'avez fait voir au-delà des illusions qui me retenaient.
Ты должен увидеть.
Tu devrais les voir.
Можно увидеть какие-нибудь документы, пожалуйста?
Pouvons-nous voir vos papiers, s'il vous plaît?
Я хочу увидеть её.
Je veux la voir.
Простите, но мне хотелось бы увидеть последнюю информацию о вирусе.
Pardonnez-moi, mais j'espérais voir vos données récentes sur le virus.
Ну пожалуйста. Хочу увидеть тебя без бороды.
J'aimerais voir ce que ta barbe cache.
Я надеялась увидеть тебя сегодня, но, думаю, я позволю себе влюбиться, вот только с тебя причитается...
J'espérais te voir, mais je te laisse sortir le grand jeu et te faire pardonner.
Сама композиция картины указывает на то, что вы хотели заставить нас увидеть нечто за этими приглушенными тонами, где-то глубоко под водой.
L'encadrement lui-même indique que vous voulez qu'on voie quelque chose sous les couleurs sourdes, tout au fond de l'eau.
Мне не терпится ее увидеть.
J'ai hâte de le voir.
Итак, наконец-то, пришло время своими глазами увидеть эту картину.
Alors enfin, j'ai hâte de découvrir cette peinture.
Почему я не могу увидеть её по-настоящему?
Pourquoi je ne peux pas voir la vraie?
Увидеть, что на самом деле происходит.
Voir ce qui se passe vraiment.
И что значит увидеть моё лицо.
Et tu sais ce que je veux dire en regardant mon visage.
Рэймонд Реддингтон желает увидеть тебя.
Raymond Reddington veut te voir.
Просто... Халат Мэнни зажало дверью холодильника, и я могла случайно увидеть... его.
Je veux dire Manny a eu son peignoir pris dans la porte du frigo et j'ai peut être vu accidentellement... lui
Хотел увидеть своими глазами.
Ah, je devais voir ça par moi-même.
Реми уже увидеть не доведётся.
Je ne vais pas aller voir Remy.
- Я хочу его увидеть. - Хорошо. Я провожу вас в его палату.
Je dois le voir.
Они будут очень рады увидеть малыша.
Ils seront heureux de voir le bébé.
Могу я увидеть её?
Je peux la voir?
Наверное, не терпится увидеть своего старика.
Bref tu dois être tout fou de revoir ton vieux.
Вы готовы увидеть его самого?
Êtes-vous prêts pour l'homme en personne?
Вы должны увидеть.
Vous devez voir.
Конечно, сначала мне нужно увидеть что я покупаю.
Je dois d'abord voir ce que j'achète.
Салиб просто хотел увидеть мое лицо.
Salib voulait juste voir mon visage.
Вы должны увидеть сами.
Venez voir.
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидеть что 21
увидеть его 16
увидела 99
увидел 210
увидели 37
увидев 143
увидел что 16
увидев меня 59
увидеть мир 20
увидеть что 21
увидеть его 16
увидела 99
увидел 210
увидели 37
увидев 143
увидел что 16
увидев меня 59