Угадаешь tradutor Francês
207 parallel translation
Смотри, Бобби, угадаешь ли ты, что это такое?
On va voir si tu arrives à trouver celui-là, Bobby.
Tвой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга.
Mais j'accepte surtout à cause de l'homme que vous êtes. Les rencontres importantes se font souvent par hasard.
Думай, не думай, я думаю все равно не угадаешь.
Cherchons, raisonnons, on ne sait jamais.
Не угадаешь.
Comment as-tu deviné?
Ни за что не угадаешь.
Tu devineras jamais.
Не угадаешь, где найдёшь, где потеряешь.
On en perd une, on en prépare une autre.
Никогда не угадаешь со старым хламом. Там могут быть сюрпризы.
On ne sait jamais sur quoi on peut tomber.
Но тут не угадаешь. Надо и остальных найти.
Mais il m'en reste neuf à appeler.
Посмотрим, угадаешь ли ты,.. ... кем я буду сейчас.
Et maintenant, qui suis-je?
Никогда не угадаешь. Ага.
On sait rien.
На самом деле нужно немного везения, как в русской рулетке. Это очень дорогой товар. Когда нажимаешь на кнопку, никогда не угадаешь, кого услышишь.
En fait, c'est un peu comme la roulette russe... un produit très cher, on ne sait jamais ce qui nous attend.
Ни за что не угадаешь. - Три тысячи долларов.
Tu ne devineras jamais : 3000 dollars!
Ты ни за что не угадаешь, кого я встретил.
Devine qui j'ai vu l'autre jour.
Если угадаешь что в ней...
Si tu devines ce qu'elle contient.
Понимаешь? Всё не угадаешь, верно?
On sait jamais, pas vrai?
- Ни за что не угадаешь!
vous ne devinerez jamais!
Но никогда не угадаешь, кто все еще там.
- Devine qui y vit toujours?
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
Eh bien, je sortais tout juste de Body Shop d'ailleurs, il y avait beaucoup de corps là dedans et je pensais passer chez l'épicier pour voler quelques kilos de brocolis. Et tu ne devineras jamais!
Сюрпризы разные бывают. Тут не угадаешь.
C'est à double tranchant.
Я, блядь, на свою задницу неприятностей не ищу. Но у меня, нахуй, только кий, и хуй угадаешь, что этот пидор может достать из своего, бля, кармана.
Je suis pas du genre à chercher la merde mais en fin de compte c'est moi qui tiens la queue de billard et il peut se prendre un coup dans la gueule quand il veut, tu vois.
Эй, никогда не угадаешь, кого я сегодня встретил.
Devine qui j'ai croisé.
Я дам тебе две попытки, но ты угадаешь и с первой.
- Y a pas 36 réponses.
- Знаешь, Тони, с тобой не угадаешь...
Avec toi, il y a plusieurs réponses possibles.
Видите, не угадаешь, чем занимается.
Vous voyez? A moi, il ne fait rien lire.
Ты никогда не угадаешь, у какого.
Tu ne devineras jamais le nom.
Я знала, что ты угадаешь с первой попытки.
Je savais que tu devinerais
Угадаешь с первого раза - отпущу.
Tu n'as pas droit à l'erreur. Si tu tombes juste, vous serez libres.
В наши дни ничего не угадаешь, все актрисы.
Comment savoir? Elles jouent toutes la comédie.
Да всё равно не расцветут. Тут не угадаешь.
Elles ne fleuriront pas de toute façon.
если угадаешь, какое из них "счастливчик" - возьму тебя в банду.
T'entreras dans la bande si tu me ramènes un'Mars'.
Ты никогда не угадаешь, кого я сейчас встретил внизу!
Vous ne devinerez jamais qui j'ai vu.
Ни за что не угадаешь, кто вернулся в город. Знаю.
- Vous n'allez pas croire qui est revenu en ville!
Если угадаешь - 2 сотни.
La personne la plus proche gagnait les 200.
Или сам угадаешь?
Ça vous intéresse de le savoir?
Детка, ты никогда не угадаешь, кто сейчас звонил.
Ma grande! Tu ne devineras jamais qui vient d'appeler!
Никогда не угадаешь, что ждёт за углом.
Elle réserve tant de surprises.
Не угадаешь - не узнаешь.
Si tu échoues, je l'effacerai.
- Ну, по ней не угадаешь.
- Difficile de savoir ce qu'elle ressent.
Эй, Тед, ни за что не угадаешь, что случилось.
Hey, Ted, tu ne devineras jamais ce qui est arrivé.
- Так никогда и не угадаешь, верно?
- On sait jamais ce qui peur arriver, pas vrai?
Угадаешь с трёх раз?
Tu veux deviner?
Угадаешь, кто именно ты сейчас?
Devine lequel tu es?
Ни за что не угадаешь, кого я тут встретил. Миссис Макклю, маму Винсента.
Ah, au fait, tu ne devineras jamais qui j'ai croisé, il y a quelques jours :
Ты угадаешь, пап.
A toi de trouver, Papa.
Но, боюсь, не угадаешь.
Et ne te trompe pas.
Спорим на пиво девчонкам, что не угадаешь.
Les filles, je vous parie une bière que vous trouvez pas.
Ни за что не угадаешь, я с Лицом Бо. Помнишь его?
Tu ne devineras jamais, je suis avec la Face de Boe.
- Никогда не угадаешь. Бом!
- Qui t'a enlevé?
- Не угадаешь.
- Laisse tomber.
Угадаешь, что там?
Tu devines ce que c'est?
- С ними никогда не угадаешь.
On peut jamais savoir avec eux.
угадай 1511
угадал 193
угадай кто 55
угадала 93
угадали 56
угадайте 635
угадай что 193
угадаю 65
угадайте что 71
угадал 193
угадай кто 55
угадала 93
угадали 56
угадайте 635
угадай что 193
угадаю 65
угадайте что 71