Угрожать tradutor Francês
811 parallel translation
Но когда Нанхайм начал снова угрожать ему, он пришил его.
Mais quand Nunheim a menacé de parler, il l'a tué.
Только не нужно мне угрожать, Хетфилд.
Vos menaces me laissent froid!
Поздно спохватились! .. Нечего было угрожать.
Vous auriez dû y penser avant de la menacer.
Если вздумаете снова угрожать Тэе я забуду, что мы были друзьями.
Si vous exercez une autre menace sur Théa, j'oublierai notre amitié.
- Он забрал 15 долларов. Он не поверил, что у меня больше нет, и стал мне угрожать а этот джентльмен подбежал и сбил его с ног.
Il m'a pris 15 dollars, ensuite il m'a agressée.
Мы поговорим об этом позднее, когда тебе не будет угрожать опасность.
Nous en reparlerons plus tard quand tu seras hors de danger.
Кому я могу угрожать? Мне уже умирать пора.
- Un homme mourant ne peut menacer.
Потом она начала угрожать мне.
Eh bien, elle m'a menacé.
тогда не надо было ему угрожать.
- Alors il ne fallait pas menacer.
Помнишь, что я тебе когда-то сказал, если мне будет угрожать опасность?
Tu te rappelles ce que je t'ai dit, si j'étais en danger?
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
On nous rapporte dernièrement que des ronins sans vergogne rôdent en ville menaçant de se tuer,
"Если я буду угрожать совершить харакири, они наверняка не позволят мне этого сделать."
D'aucuns prétendent vouloir se tuer espérant en être dissuadés.
- Заставить сына угрожать пистолетом человеку.
- Ton fils a pointé une arme sur un homme.
Сейчас вы увидите, как я, заложив руки за спину и небрежно покуривая, насмерть поражаю противника, который смеет угрожать мне оружием. Бертран, прикурить.
Vous allez voir comment on peut, les mains derrière le dos, tout en fumant négligemment, se débarrasser d'un adversaire qui vous tient sous la menace de son arme.
Так или иначе, вы должны покинуть тело в течение часа, после этого вам будет угрожать нападение.
Dans tous les cas, vous devez sortir avant 60 minutes. Après vous pouvez être attaqués.
Опасность может угрожать и вам, и миссис Крейтер.
Cela pourrait se révéler dangereux pour vous.
Иначе, тебе будет угрожать серьезная опасность.
Vous seriez en grand danger.
- Нет смысла угрожать друг другу.
- Pourquoi se menacer?
Вам может угрожать большая опасность!
Ça peut être dangereux.
- Довольно! Вы расскажете нам то, что мы хотим знать. Поздно угрожать.
Dites-nous ce que nous voulons savoir.
- Нет. Предположение? Это существо может угрожать кораблю?
Cet être présente-t-il un danger pour le vaisseau?
Благодарю за заботу. Но что мне может угрожать?
Selon Sakamoto, je serais en danger ce soir.
Майкл, не надо мне, блядь, угрожать.
Pas de menaces à la con!
Я не могу давать информацию, которая может угрожать моей безопасности.
Je ne peux pas donner d'information qui menace ma sécurité
Стал угрожать мне военным трибуналом.
Puis y avait des témoins. Ça m'avait fait du bien.
"Украсть, причинить кому-то вред, угрожать кому-то - только не он!" "Сколько я его знаю - он никогда ничего плохого не делал!"
C'est pas de lui de voler ou de menacer... depuis que je le connais.
Тогда тебе придётся провести её, либо угрожать ей.
Il va falloir ruser, menacer! Elle ne le fera pas.
Если ты уверена в своей памяти, какое безумие может тебе угрожать?
Si ta mémoire est si sûre, quelle peur folle te saisit?
Не надо мне угрожать.
Marion, ne me menace pas.
Если ему будет угрожать опасность, он попросит государя о помощи.
S'il est en danger, il demandera du secours au seigneur.
И в самый ответственный момент, эта девица объявилась. Она нашла Мэтти, и стала угрожать ей разоблачением.
Elle me trouve, m'embobine... au moment où ça va marcher, la fille débarque... menace de la dénoncer.
Я не могу так ему угрожать.
Le menacer.
Братья и сестры... Всю неделю, начиная с этого момента... на этой самой площади... чтобы показать свою решимость тем... кто пытается угрожать... нашей Партии и нашему штату... мы предадим публичной казни... пленников Остазии... через повешивание и четвертование.
Frères et sœurs... dans une semaine... dans ce square... nous ferons, comme démonstration de notre détermination... comme un signe certain à ceux qui essayent de menacer... notre Parti et notre Etat... nous ferons une exécution publique... du même nombre de prisonniers Eastasiens... par pendaison, égorgement, écartèlement.
Так что хватит мне угрожать, ты бесхарактерный сопляк.
Alors arrête tes conneries, espèce de mauviette.
Им будут угрожать охотники, как и всем остальным горбатым китам.
Elles seront à la merci des chasseurs, comme les autres.
- Не надо угрожать мне мертвой рыбой.
- Ne me menacez pas avec un poisson mort.
Я никому больше не позволю угрожать мне!
On ne me menacera plus jamais!
Я не забываю свои долги. Угрожать ей, только сделает все хуже, Джек.
La menacer ne ferait qu'empirer les choses, Jack.
Твоя тоже. Не смей мне угрожать.
- Me menace pas.
Не надо угрожать мне мушкетом.
Vous pouvez baisser ce mousquet?
Вы не смеете угрожать ему!
Ne le menacez pas.
Подумайте вот над чем. Из всего что мы знаем, они могут угрожать безопасности наших границ.
Ils pourraient représenter une menace.
Когда они стали угрожать жене, да, я дал слабину...
Et quand ils ont menacé ma femme, ben j'ai faibli, vous voyez.
Вооружение, двигатели и щиты являются первоочередной задачей. Нам может угрожать еще одна атака.
Privilégions les armes à propulsion et les boucliers en cas d'attaque.
Они - уроженцы Корвана II, их домом были его дождливые леса, где им стали угрожать промышленные выбросы.
Ils viennent de Corvan II, où la forêt tropicale est menacée par la pollution industrielle.
Я ушел от нее три года назад, а она продолжает угрожать мне.
Trois ans que je l'ai quittée, elle me menace toujours.
Какой-то здоровый громила врывается в кабинет старика Уорплсдена... ровно в десять утра и начинает угрожать ему всем, чем можно и оскорблять.
Supposons que quelque grande brute fanfaronne barges dans l'étude de vieux de Worplesden à dix forte demain matin, l'appeler tous les noms soleil et se faisant offensive.
Роберт если вас выпустят будете ли вы угрожать некому Барту Симпсону?
Si on te libère, seras-tu une menace pour Bart Simpson?
Беозопасники считают : мальчик МОЖЕТ угрожать безопасности государства.
Le gosse serait une menace pour la sûreté nationale!
время, когда люди, вроде тебя, могли угрожать, кончилось.
Toi et ta bande, c'est fini les menaces
Извините, но я не хотел вам угрожать.
Je voulais pas menacer